Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   sv På diskoteket

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [fyrtiosex]

På diskoteket

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština švédština Poslouchat Více
Je to místo volné? Ä--den --r-pla-s-n--e-ig? Ä- d-- h-- p------ l----- Ä- d-n h-r p-a-s-n l-d-g- ------------------------- Är den här platsen ledig? 0
Mohu si k Vám přisednout? F-r -a----t---mig ho----? F-- j-- s---- m-- h-- e-- F-r j-g s-t-a m-g h-s e-? ------------------------- Får jag sätta mig hos er? 0
Prosím. G-rn-. G----- G-r-a- ------ Gärna. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? Vad t--k----- o- mu-i---? V-- t----- n- o- m------- V-d t-c-e- n- o- m-s-k-n- ------------------------- Vad tycker ni om musiken? 0
Je moc hlasitá. L--e----r h-gl----. L---- f-- h-------- L-t-t f-r h-g-j-d-. ------------------- Litet för högljudd. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. Men----d-t --el---v---i-t----. M-- b----- s----- v------ b--- M-n b-n-e- s-e-a- v-l-i-t b-a- ------------------------------ Men bandet spelar väldigt bra. 0
Chodíte sem často? Är-ni--f-a -ä-? Ä- n- o--- h--- Ä- n- o-t- h-r- --------------- Är ni ofta här? 0
Ne, jsem tu poprvé. Ne-,-d----- --rs-- gån-en. N--- d-- ä- f----- g------ N-j- d-t ä- f-r-t- g-n-e-. -------------------------- Nej, det är första gången. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. Ja- --r-a--rig-va-it här f----. J-- h-- a----- v---- h-- f----- J-g h-r a-d-i- v-r-t h-r f-r-t- ------------------------------- Jag har aldrig varit här förut. 0
Tančíte? Da---r --? D----- n-- D-n-a- n-? ---------- Dansar ni? 0
Možná později. Sena-- k-ns--. S----- k------ S-n-r- k-n-k-. -------------- Senare kanske. 0
Neumím moc dobře tancovat. Ja--kan i--e--ans--så-br-. J-- k-- i--- d---- s- b--- J-g k-n i-t- d-n-a s- b-a- -------------------------- Jag kan inte dansa så bra. 0
To je úplně jednoduché. D---ä---yck---e-kelt. D-- ä- m----- e------ D-t ä- m-c-e- e-k-l-. --------------------- Det är mycket enkelt. 0
Ukážu vám to. J-- --- -isa-e-. J-- s-- v--- e-- J-g s-a v-s- e-. ---------------- Jag ska visa er. 0
Ne, až někdy jindy. Ne-, -ellr- e--a--a---ån-. N--- h----- e- a---- g---- N-j- h-l-r- e- a-n-n g-n-. -------------------------- Nej, hellre en annan gång. 0
Čekáte na někoho? V-nta---- -å ---o-? V----- n- p- n----- V-n-a- n- p- n-g-n- ------------------- Väntar ni på någon? 0
Ano, na svého přítele. Ja,-p---i- v-n. J-- p- m-- v--- J-, p- m-n v-n- --------------- Ja, på min vän. 0
Tamhle zrovna přichází! Dä- -or----om-er-han---! D-- b---- k----- h-- j-- D-r b-r-a k-m-e- h-n j-! ------------------------ Där borta kommer han ju! 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!