Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   ad Дискотекэм

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [тIокIитIурэ хырэ]

46 [tIokIitIurje hyrje]

Дискотекэм

[Diskotekjem]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
Je to místo volné? М-- --жь-м ---щ-сба? Мыщ дэжьым зи щысба? М-щ д-ж-ы- з- щ-с-а- -------------------- Мыщ дэжьым зи щысба? 0
M--hh--je-h----z---h-----? Myshh djezh'ym zi shhysba? M-s-h d-e-h-y- z- s-h-s-a- -------------------------- Myshh djezh'ym zi shhysba?
Mohu si k Vám přisednout? С-къ-бго--ысх--мэ--ъу-та? СыкъыбготIысхьэмэ хъущта? С-к-ы-г-т-ы-х-э-э х-у-т-? ------------------------- СыкъыбготIысхьэмэ хъущта? 0
S--yb-----sh--e-j---ush---? SykybgotIysh'jemje hushhta? S-k-b-o-I-s-'-e-j- h-s-h-a- --------------------------- SykybgotIysh'jemje hushhta?
Prosím. Си-----. Сигуапэ. С-г-а-э- -------- Сигуапэ. 0
S--u-p-e. Siguapje. S-g-a-j-. --------- Siguapje.
Jak se Vám líbí ta hudba? М-зы--------у---у---аплъ---? Музыкэм сыдэущтэу ухаплъэра? М-з-к-м с-д-у-т-у у-а-л-э-а- ---------------------------- Музыкэм сыдэущтэу ухаплъэра? 0
Muz-k-em---dj-us---j-u ------era? Muzykjem sydjeushhtjeu uhapljera? M-z-k-e- s-d-e-s-h-j-u u-a-l-e-a- --------------------------------- Muzykjem sydjeushhtjeu uhapljera?
Je moc hlasitá. ТI-к-- лъэш--о. ТIэкIу лъэшыIо. Т-э-I- л-э-ы-о- --------------- ТIэкIу лъэшыIо. 0
T-jekI- ljes---o. TIjekIu ljeshyIo. T-j-k-u l-e-h-I-. ----------------- TIjekIu ljeshyIo.
Ale ta skupina hraje docela dobře. Ау -эг--у---ыр--ъа-о. Ау дэгъоу къырагъаIо. А- д-г-о- к-ы-а-ъ-I-. --------------------- Ау дэгъоу къырагъаIо. 0
Au -j-gou---r---I-. Au djegou kyragaIo. A- d-e-o- k-r-g-I-. ------------------- Au djegou kyragaIo.
Chodíte sem často? М------------кIу-? Мыщ бэрэ укъэкIуа? М-щ б-р- у-ъ-к-у-? ------------------ Мыщ бэрэ укъэкIуа? 0
My-h- --e--e u-je----? Myshh bjerje ukjekIua? M-s-h b-e-j- u-j-k-u-? ---------------------- Myshh bjerje ukjekIua?
Ne, jsem tu poprvé. Хь--- м-р--пэ--. Хьау, мыр апэрэ. Х-а-, м-р а-э-э- ---------------- Хьау, мыр апэрэ. 0
H'au,--yr-a---rj-. H'au, myr apjerje. H-a-, m-r a-j-r-e- ------------------ H'au, myr apjerje.
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. Мы---ж--и з-пар-к-и с--ы-а-ъ-п. Мыщ джыри зыпарэкIи сыщыIагъэп. М-щ д-ы-и з-п-р-к-и с-щ-I-г-э-. ------------------------------- Мыщ джыри зыпарэкIи сыщыIагъэп. 0
M-s-h --hy-- --p----k---s----y-a-j--. Myshh dzhyri zyparjekIi syshhyIagjep. M-s-h d-h-r- z-p-r-e-I- s-s-h-I-g-e-. ------------------------------------- Myshh dzhyri zyparjekIi syshhyIagjep.
Tančíte? Укъэ-ъ--? Укъэшъуа? У-ъ-ш-у-? --------- Укъэшъуа? 0
U-j-----? Ukjeshua? U-j-s-u-? --------- Ukjeshua?
Možná později. ТI--Iу ------ар-н-Iи-мэ-ъ-. ТIэкIу шIэмэ арынкIи мэхъу. Т-э-I- ш-э-э а-ы-к-и м-х-у- --------------------------- ТIэкIу шIэмэ арынкIи мэхъу. 0
TIj-k-- s--jem---ar--kIi -jehu. TIjekIu shIjemje arynkIi mjehu. T-j-k-u s-I-e-j- a-y-k-i m-e-u- ------------------------------- TIjekIu shIjemje arynkIi mjehu.
Neumím moc dobře tancovat. Сэ-д-г-- д-д-- -ы-ъ-шъ-шъ---п. Сэ дэгъу дэдэу сыкъэшъошъурэп. С- д-г-у д-д-у с-к-э-ъ-ш-у-э-. ------------------------------ Сэ дэгъу дэдэу сыкъэшъошъурэп. 0
S-e dj-g--d-ed--u -y-jes-os----e-. Sje djegu djedjeu sykjeshoshurjep. S-e d-e-u d-e-j-u s-k-e-h-s-u-j-p- ---------------------------------- Sje djegu djedjeu sykjeshoshurjep.
To je úplně jednoduché. Ар п-ынкIэ--э-. Ар псынкIэ дэд. А- п-ы-к-э д-д- --------------- Ар псынкIэ дэд. 0
A---synkI-e-d---. Ar psynkIje djed. A- p-y-k-j- d-e-. ----------------- Ar psynkIje djed.
Ukážu vám to. Сэ-----зг--лъэ----т. Сэ къыозгъэлъэгъущт. С- к-ы-з-ъ-л-э-ъ-щ-. -------------------- Сэ къыозгъэлъэгъущт. 0
S---k-----elj----h-t. Sje kyozgjeljegushht. S-e k-o-g-e-j-g-s-h-. --------------------- Sje kyozgjeljegushht.
Ne, až někdy jindy. Хь--, -тI----зэгорэм. Хьау, етIанэ зэгорэм. Х-а-, е-I-н- з-г-р-м- --------------------- Хьау, етIанэ зэгорэм. 0
H'au, e-I---e z-eg-rje-. H'au, etIanje zjegorjem. H-a-, e-I-n-e z-e-o-j-m- ------------------------ H'au, etIanje zjegorjem.
Čekáte na někoho? З-г-рэ- ----л--? Зыгорэм упэплъа? З-г-р-м у-э-л-а- ---------------- Зыгорэм упэплъа? 0
Z--orje--u----l-? Zygorjem upjepla? Z-g-r-e- u-j-p-a- ----------------- Zygorjem upjepla?
Ano, na svého přítele. Ары- с-н-б----ъу (-ы-э-лъ--. Ары, синыбджэгъу (сыпэплъэ). А-ы- с-н-б-ж-г-у (-ы-э-л-э-. ---------------------------- Ары, синыбджэгъу (сыпэплъэ). 0
A-y- sin-bd-h---- --yp-epl---. Ary, sinybdzhjegu (sypjeplje). A-y- s-n-b-z-j-g- (-y-j-p-j-)- ------------------------------ Ary, sinybdzhjegu (sypjeplje).
Tamhle zrovna přichází! М--ы к----гъ! Мары къэсыгъ! М-р- к-э-ы-ъ- ------------- Мары къэсыгъ! 0
Ma-- --e--g! Mary kjesyg! M-r- k-e-y-! ------------ Mary kjesyg!

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!