Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   te డిస్కో లో

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [నలభై ఆరు]

46 [Nalabhai āru]

డిస్కో లో

[Ḍiskō lō]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština telužština Poslouchat Více
Je to místo volné? ఈ----్----ఇ--క------పే ---ైనా -న----ా? ఈ స--- ల- ఇ---- మ----- ఎ----- ఉ------- ఈ స-ట- ల- ఇ-త-ు మ-న-ప- ఎ-ర-న- ఉ-్-ా-ా- -------------------------------------- ఈ సీట్ లో ఇంతకు మునుపే ఎవరైనా ఉన్నారా? 0
Ī --ṭ-l- -n-ak---u--p--ev-rainā-u--ārā? Ī s-- l- i----- m----- e------- u------ Ī s-ṭ l- i-t-k- m-n-p- e-a-a-n- u-n-r-? --------------------------------------- Ī sīṭ lō intaku munupē evarainā unnārā?
Mohu si k Vám přisednout? నే-ు--ీ--గ్-- క-ర------చా? న--- మ- ద---- క----------- న-న- మ- ద-్-ర క-ర-చ-వ-్-ా- -------------------------- నేను మీ దగ్గర కూర్చోవచ్చా? 0
N--- mī da-g--a--ūr-ōv-c-ā? N--- m- d------ k---------- N-n- m- d-g-a-a k-r-ō-a-c-? --------------------------- Nēnu mī daggara kūrcōvaccā?
Prosím. త-్-కు-డా త-------- త-్-క-ం-ా --------- తప్పకుండా 0
Ta-p--u-ḍā T--------- T-p-a-u-ḍ- ---------- Tappakuṇḍā
Jak se Vám líbí ta hudba? మీ---మ-యూజ--- నచ-చి-ద-? మ--- మ------- న-------- మ-క- మ-య-జ-క- న-్-ి-ద-? ----------------------- మీకు మ్యూజిక్ నచ్చిందా? 0
Mī---my---k---c-i---? M--- m----- n-------- M-k- m-ū-i- n-c-i-d-? --------------------- Mīku myūjik naccindā?
Je moc hlasitá. కొ-చం-గ-ల-- -ంది క---- గ---- ఉ--- క-ం-ం గ-ల-ా ఉ-ద- ---------------- కొంచం గోలగా ఉంది 0
K-n̄ca--gōl--- undi K------ g----- u--- K-n-c-ṁ g-l-g- u-d- ------------------- Kon̄caṁ gōlagā undi
Ale ta skupina hraje docela dobře. కాన-,------స----ా------ు-చ--- -ాగ- -ాయిస్త--్---ు క---- ఆ---------- వ----- చ--- బ--- వ------------- క-న-, ఆ-్-ె-్-్-ా వ-ళ-ళ- చ-ల- బ-గ- వ-య-స-త-న-న-ర- ------------------------------------------------- కానీ, ఆర్కెస్ట్రా వాళ్ళు చాలా బాగా వాయిస్తున్నారు 0
Kā-ī- ār-----ā vāḷ-u-c-l- --g--v----tun-ā-u K---- ā------- v---- c--- b--- v----------- K-n-, ā-k-s-r- v-ḷ-u c-l- b-g- v-y-s-u-n-r- ------------------------------------------- Kānī, ārkesṭrā vāḷḷu cālā bāgā vāyistunnāru
Chodíte sem často? మ--ు--క్క--క- -రచూ -స-తు-ట-రా? మ--- ఇ------- త--- వ---------- మ-ర- ఇ-్-డ-క- త-చ- వ-్-ు-ట-ర-? ------------------------------ మీరు ఇక్కడికి తరచూ వస్తుంటారా? 0
Mīru----a-i---t--a-ū --s-uṇ-ār-? M--- i------- t----- v---------- M-r- i-k-ḍ-k- t-r-c- v-s-u-ṭ-r-? -------------------------------- Mīru ikkaḍiki taracū vastuṇṭārā?
Ne, jsem tu poprvé. ల-ద---ఇద-----టి --రి ల---- ఇ-- మ---- స--- ల-ద-, ఇ-ే మ-ద-ి స-ర- -------------------- లేదు, ఇదే మొదటి సారి 0
L---,-i-ē -odaṭ--sā-i L---- i-- m----- s--- L-d-, i-ē m-d-ṭ- s-r- --------------------- Lēdu, idē modaṭi sāri
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. న--- ఇం--ు -ునుపు-ఎ---ు---ఇక--డ--- ర----ు న--- ఇ---- మ----- ఎ------ ఇ------- ర----- న-న- ఇ-త-ు మ-న-ప- ఎ-్-ు-ూ ఇ-్-డ-క- ర-ల-ద- ----------------------------------------- నేను ఇంతకు మునుపు ఎప్పుడూ ఇక్కడికి రాలేదు 0
N-n--i-taku--u-u-u-e-p--ū--k---i-i rā-ē-u N--- i----- m----- e----- i------- r----- N-n- i-t-k- m-n-p- e-p-ḍ- i-k-ḍ-k- r-l-d- ----------------------------------------- Nēnu intaku munupu eppuḍū ikkaḍiki rālēdu
Tančíte? మీ-- -్-ా--్---స్త-రా? మ--- డ------ చ-------- మ-ర- డ-య-ం-్ చ-స-త-ర-? ---------------------- మీరు డ్యాంస్ చేస్తారా? 0
Mī-- ---ns c-s----? M--- ḍ---- c------- M-r- ḍ-ā-s c-s-ā-ā- ------------------- Mīru ḍyāns cēstārā?
Možná později. తర-వ-త చూ-్ద-ం త----- చ------ త-ు-ా- చ-ద-ద-ం -------------- తరువాత చూద్దాం 0
Taruv-ta-c--d-ṁ T------- c----- T-r-v-t- c-d-ā- --------------- Taruvāta cūddāṁ
Neumím moc dobře tancovat. నే-- అం------ --యాంస--చ-య--ను న--- అ-- బ--- డ------ చ------ న-న- అ-త బ-గ- డ-య-ం-్ చ-య-ే-ు ----------------------------- నేను అంత బాగా డ్యాంస్ చేయలేను 0
N-n- ant- ---ā---āns cē--lē-u N--- a--- b--- ḍ---- c------- N-n- a-t- b-g- ḍ-ā-s c-y-l-n- ----------------------------- Nēnu anta bāgā ḍyāns cēyalēnu
To je úplně jednoduché. అద- చ-లా సుల--ు అ-- చ--- స----- అ-ి చ-ల- స-ల-వ- --------------- అది చాలా సులువు 0
Ad- -ālā s-luvu A-- c--- s----- A-i c-l- s-l-v- --------------- Adi cālā suluvu
Ukážu vám to. నే-ు-చూ-ి-్---ు న--- చ--------- న-న- చ-ప-స-త-న- --------------- నేను చూపిస్తాను 0
Nēnu -ū-is---u N--- c-------- N-n- c-p-s-ā-u -------------- Nēnu cūpistānu
Ne, až někdy jindy. వద---,-మరె---ుడ----చూ---ాం వ----- మ---------- చ------ వ-్-ు- మ-ె-్-ు-ై-ా చ-ద-ద-ం -------------------------- వద్దు, మరెప్పుడైనా చూద్దాం 0
V-d-u----r----ḍainā-----āṁ V----- m----------- c----- V-d-u- m-r-p-u-a-n- c-d-ā- -------------------------- Vaddu, mareppuḍainā cūddāṁ
Čekáte na někoho? మ-ర-----ెవ--కో-మైన- ఎదుర-చ-స్తున-న-ర-? మ--- ఇ------------- ఎ----------------- మ-ర- ఇ-క-వ-ి-ో-మ-న- ఎ-ు-ు-ూ-్-ు-్-ా-ా- -------------------------------------- మీరు ఇంకెవరికోసమైనా ఎదురుచూస్తున్నారా? 0
Mīru-i--eva-ikōs---i-ā-edur--ūst---ār-? M--- i---------------- e--------------- M-r- i-k-v-r-k-s-m-i-ā e-u-u-ū-t-n-ā-ā- --------------------------------------- Mīru iṅkevarikōsamainā edurucūstunnārā?
Ano, na svého přítele. అవున-,-నా-స్-ే---ుడి---సం అ----- న- స--------- క--- అ-ు-ు- న- స-న-హ-త-డ- క-స- ------------------------- అవును, నా స్నేహితుడి కోసం 0
Av-nu,--- sn-hit-ḍi---s-ṁ A----- n- s-------- k---- A-u-u- n- s-ē-i-u-i k-s-ṁ ------------------------- Avunu, nā snēhituḍi kōsaṁ
Tamhle zrovna přichází! ఇది-ో అతన- వచ-చ----ు! ఇ---- అ--- వ--------- ఇ-ి-ో అ-న- వ-్-ే-ా-ు- --------------------- ఇదిగో అతను వచ్చేసారు! 0
I-i-- -ta-u -a------u! I---- a---- v--------- I-i-ō a-a-u v-c-ē-ā-u- ---------------------- Idigō atanu vaccēsāru!

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!