Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   ka დისკოთეკაზე

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [ორმოცდაექვსი]

46 [ormotsdaekvsi]

დისკოთეკაზე

[disk'otek'aze]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gruzínština Poslouchat Více
Je to místo volné? ეს ა--ილ---ა--სუფა---? ე- ა----- თ----------- ე- ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-ა- ---------------------- ეს ადგილი თავისუფალია? 0
e- a-g-li--avis--a--a? e- a----- t----------- e- a-g-l- t-v-s-p-l-a- ---------------------- es adgili tavisupalia?
Mohu si k Vám přisednout? შ----ე-ა-თქვე-თ-- --ვჯ--? შ------- თ------- დ------ შ-ი-ლ-ბ- თ-ვ-ნ-ა- დ-ვ-დ-? ------------------------- შეიძლება თქვენთან დავჯდე? 0
s---dz---a-t----tan -a-jd-? s--------- t------- d------ s-e-d-l-b- t-v-n-a- d-v-d-? --------------------------- sheidzleba tkventan davjde?
Prosím. ს-----ნე---. ს----------- ს-ა-ო-ნ-ბ-თ- ------------ სიამოვნებით. 0
s-a---n--i-. s----------- s-a-o-n-b-t- ------------ siamovnebit.
Jak se Vám líbí ta hudba? რ-გ-რ--ოგწ--------კ-? რ---- მ------ მ------ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ მ-ს-კ-? --------------------- როგორ მოგწონთ მუსიკა? 0
r-g---mog--'on- -u---'-? r---- m-------- m------- r-g-r m-g-s-o-t m-s-k-a- ------------------------ rogor mogts'ont musik'a?
Je moc hlasitá. ცო-ა-----რიანი-. ც--- ხ---------- ც-ტ- ხ-ა-რ-ა-ი-. ---------------- ცოტა ხმაურიანია. 0
t-ot'a khm-uri----. t----- k----------- t-o-'- k-m-u-i-n-a- ------------------- tsot'a khmauriania.
Ale ta skupina hraje docela dobře. მ--რ-მ-ე- ---ფი კ-რგა--უ-----. მ----- ე- ჯ---- კ----- უ------ მ-გ-ა- ე- ჯ-უ-ი კ-რ-ა- უ-რ-ვ-. ------------------------------ მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. 0
ma-r-- e- jgu-i-k--r-a- u---av-. m----- e- j---- k------ u------- m-g-a- e- j-u-i k-a-g-d u-'-a-s- -------------------------------- magram es jgupi k'argad uk'ravs.
Chodíte sem často? აქ-ხ-ი-ად -ართ? ა- ხ----- ხ---- ა- ხ-ი-ა- ხ-რ-? --------------- აქ ხშირად ხართ? 0
a--k-----ad --a-t? a- k------- k----- a- k-s-i-a- k-a-t- ------------------ ak khshirad khart?
Ne, jsem tu poprvé. არ-,-პირვ-ლად. ა--- პ-------- ა-ა- პ-რ-ე-ა-. -------------- არა, პირველად. 0
a-a, p------ad. a--- p--------- a-a- p-i-v-l-d- --------------- ara, p'irvelad.
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. აქ -რას--ოს-ვ-ოფი---რ. ა- ა------- ვ--------- ა- ა-ა-დ-ო- ვ-ო-ი-ვ-რ- ---------------------- აქ არასდროს ვყოფილვარ. 0
ak --a--ro- v-opil---. a- a------- v--------- a- a-a-d-o- v-o-i-v-r- ---------------------- ak arasdros vqopilvar.
Tančíte? ც-კვა--? ც------- ც-კ-ა-თ- -------- ცეკვავთ? 0
t-ek'vavt? t--------- t-e-'-a-t- ---------- tsek'vavt?
Možná později. ალ-ათ მოგვ--ნ-ბით. ა---- მ----------- ა-ბ-თ მ-გ-ი-ნ-ბ-თ- ------------------ ალბათ მოგვიანებით. 0
a--at m-----n-bi-. a---- m----------- a-b-t m-g-i-n-b-t- ------------------ albat mogvianebit.
Neumím moc dobře tancovat. კა--ა- ვ-რ -ცეკ-ა-. კ----- ვ-- ვ------- კ-რ-ა- ვ-რ ვ-ე-ვ-ვ- ------------------- კარგად ვერ ვცეკვავ. 0
k'ar-a- v-r v-sek-v--. k------ v-- v--------- k-a-g-d v-r v-s-k-v-v- ---------------------- k'argad ver vtsek'vav.
To je úplně jednoduché. ეს--ალიან -დვ-ლ--. ე- ძ----- ა------- ე- ძ-ლ-ა- ა-ვ-ლ-ა- ------------------ ეს ძალიან ადვილია. 0
e- d--------dvilia. e- d------ a------- e- d-a-i-n a-v-l-a- ------------------- es dzalian advilia.
Ukážu vám to. გ-ჩ-ენე--. გ--------- გ-ჩ-ე-ე-თ- ---------- გაჩვენებთ. 0
g--hv--e--. g---------- g-c-v-n-b-. ----------- gachvenebt.
Ne, až někdy jindy. ა--,---ო-- სხ-ა დ-ოს. ა--- ს---- ს--- დ---- ა-ა- ს-ო-ს ს-ვ- დ-ო-. --------------------- არა, სჯობს სხვა დროს. 0
a-a--s--bs -khv-----s. a--- s---- s---- d---- a-a- s-o-s s-h-a d-o-. ---------------------- ara, sjobs skhva dros.
Čekáte na někoho? ვინ--ს --ო-ე--თ? ვ----- ე-------- ვ-ნ-ე- ე-ო-ე-ი-? ---------------- ვინმეს ელოდებით? 0
vi---s elo-eb-t? v----- e-------- v-n-e- e-o-e-i-? ---------------- vinmes elodebit?
Ano, na svého přítele. დ--ხ, ჩე-- -ე-ო--რ-. დ---- ჩ--- მ-------- დ-ა-, ჩ-მ- მ-გ-ბ-რ-. -------------------- დიახ, ჩემს მეგობარს. 0
diakh--c---- m-g---rs. d----- c---- m-------- d-a-h- c-e-s m-g-b-r-. ---------------------- diakh, chems megobars.
Tamhle zrovna přichází! ა- ის--- ---ის! ა- ი---- მ----- ა- ი-ი-, მ-დ-ს- --------------- აი ისიც, მოდის! 0
ai-i-i--- -od-s! a- i----- m----- a- i-i-s- m-d-s- ---------------- ai isits, modis!

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!