Konverzační příručka

cs Přídavná jména 2   »   tl Adjectives 2

79 [sedmdesát devět]

Přídavná jména 2

Přídavná jména 2

79 [pitumpu’t siyam]

Adjectives 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tagalog Poslouchat Více
Mám na sobě modré šaty. A-g--u----- -y-a-u---- -a--t. A-- s--- k- a- a--- n- d----- A-g s-o- k- a- a-u- n- d-m-t- ----------------------------- Ang suot ko ay asul na damit. 0
Mám na sobě červené šaty. A-g su---ko -y----a-g--a-it. A-- s--- k- a- p----- d----- A-g s-o- k- a- p-l-n- d-m-t- ---------------------------- Ang suot ko ay pulang damit. 0
Mám na sobě zelené šaty. A-g su-- -o -----r---g -a--t. A-- s--- k- a- b------ d----- A-g s-o- k- a- b-r-e-g d-m-t- ----------------------------- Ang suot ko ay berdeng damit. 0
Koupím černou tašku. Bi--l- -k- n- i---g -ti-----b-g. B----- a-- n- i---- i--- n- b--- B-b-l- a-o n- i-a-g i-i- n- b-g- -------------------------------- Bibili ako ng isang itim na bag. 0
Koupím hnědou tašku. B----i--------i-an--b-o---n----g. B----- a-- n- i---- b---- n- b--- B-b-l- a-o n- i-a-g b-o-n n- b-g- --------------------------------- Bibili ako ng isang brown na bag. 0
Koupím bílou tašku. B---l- ako ng--san- -----na ba-. B----- a-- n- i---- p--- n- b--- B-b-l- a-o n- i-a-g p-t- n- b-g- -------------------------------- Bibili ako ng isang puti na bag. 0
Potřebuji nové auto. K-ilan-----o-n- --ang -agon- ko---. K-------- k- n- i---- b----- k----- K-i-a-g-n k- n- i-a-g b-g-n- k-t-e- ----------------------------------- Kailangan ko ng isang bagong kotse. 0
Potřebuji rychlé auto. Kai----a--ko -g -s-n---ab--i- na-k-ts-. K-------- k- n- i---- m------ n- k----- K-i-a-g-n k- n- i-a-g m-b-l-s n- k-t-e- --------------------------------------- Kailangan ko ng isang mabilis na kotse. 0
Potřebuji pohodlné auto. K-il-n-an ko--g isan----------b--ng-k-t-e. K-------- k- n- i---- k------------ k----- K-i-a-g-n k- n- i-a-g k-m-o-t-b-e-g k-t-e- ------------------------------------------ Kailangan ko ng isang komportableng kotse. 0
Tam nahoře bydlí nějaká stará žena. Isan- m-tand--- baba--a-g-na--t--- d--- sa--aa-. I---- m-------- b---- a-- n------- d--- s- t---- I-a-g m-t-n-a-g b-b-e a-g n-k-t-r- d-o- s- t-a-. ------------------------------------------------ Isang matandang babae ang nakatira doon sa taas. 0
Tam nahoře bydlí nějaká tlustá žena. I-a---mat-ban----b---ang naka--ra-d-o---a --as. I---- m------- b---- a-- n------- d--- s- t---- I-a-g m-t-b-n- b-b-e a-g n-k-t-r- d-o- s- t-a-. ----------------------------------------------- Isang matabang babae ang nakatira doon sa taas. 0
Tam nahoře bydlí nějaká zvědavá žena. I--n--m-----an- --b-e---g -ak-t-r---yan -a baba. I---- m-------- b---- a-- n------- d--- s- b---- I-a-g m-u-i-a-g b-b-e a-g n-k-t-r- d-a- s- b-b-. ------------------------------------------------ Isang mausisang babae ang nakatira dyan sa baba. 0
Naši hosté byli milí. A-- --ing--g-------a-a-----ab-i- na m-a--a-. A-- a---- m-- b----- a- m------- n- m-- t--- A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-b-b-i- n- m-a t-o- -------------------------------------------- Ang aming mga bisita ay mababait na mga tao. 0
Naši hosté byli zdvořilí lidé. A-g---in- --- bi---a-ay --- ma--lan--na m-- ta-. A-- a---- m-- b----- a- m-- m------- n- m-- t--- A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-a m-g-l-n- n- m-a t-o- ------------------------------------------------ Ang aming mga bisita ay mga magalang na mga tao. 0
Naši hosté byli zajímaví lidé. Ang-am-ng--g-----it- ay-m-a--nteres--t--g-m-- ---. A-- a---- m-- b----- a- m-- i------------ m-- t--- A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-a i-t-r-s-n-e-g m-a t-o- -------------------------------------------------- Ang aming mga bisita ay mga interesanteng mga tao. 0
Mám milé děti. Mayroo--ak--- m-----a--l n- -g--anak. M------ a---- m--------- n- m-- a---- M-y-o-n a-o-g m-p-g-a-a- n- m-a a-a-. ------------------------------------- Mayroon akong mapagmahal na mga anak. 0
Ale mí sousedé mají drzé děti. Ngunit a-g -ga ---i-b-h---ay--a---a-to--na -g---n-k. N----- a-- m-- k--------- a- m-- b----- n- m-- a---- N-u-i- a-g m-a k-p-t-a-a- a- m-y b-s-o- n- m-a a-a-. ---------------------------------------------------- Ngunit ang mga kapitbahay ay may bastos na mga anak. 0
Jsou vaše děti hodné? M-ba-- b---n- iy-ng-mga -nak? M----- b- a-- i---- m-- a---- M-b-i- b- a-g i-o-g m-a a-a-? ----------------------------- Mabait ba ang iyong mga anak? 0

Jeden jazyk, mnoho podob

I když mluvíme jen jedním jazykem, mluvíme vlastně mnoha jazyky. Žádný jazyk totiž není uzavřený systém. Každý jazyk projevuje mnoho různých dimenzí. Jazyk je totiž živý. Lidé se při rozhovoru vždy řídí podle svého partnera. Pozměňují tedy jazyk, kterým mluví. Tyto změny se objevují v různých formách. Každý jazyk má například svou historii. Vždy se měnil a bude se měnit i nadále. Dá se to poznat podle toho, že staří lidé mluví jinak než mladí. Ve většině jazyků existuje taky mnoho dialektů. Mnoho lidí mluvících dialektem se ale umí přizpůsobit svému prostředí. V určitých situacích mluví spisovným jazykem. Různé sociální skupiny mají různé jazyky. Příkladem je jazyk mládeže nebo myslivecký žargon. Většina lidí mluví jinak v práci než doma. Hodně jich také v práci používá profesionální žargon. Rozdíly se také objevují v mluveném a psaném jazyce. Mluvený jazyk je většinou mnohem jednodušší než ten psaný. Rozdíl může být vcelku značný. Tak tomu je, když se psaný jazyk dlouhou dobu nemění. Lidé se pak musí naučit používat nejprve psanou formu jazyka. Jazyk mužů a žen se také často liší. V západních společnostech není tento rozdíl tak velký. Jsou však země, ve kterých mluví ženy zcela jinak než muži. V některých kulturách má i zdvořilost svou vlastní jazykovou podobu. Mluvení tedy není vůbec jednoduché! Musíme se dávat pozor na mnoho věcí současně…