Vstanu, jakmile zazvoní budík.
Ես---ր--մ -ենու-- ե-- --ր-ո-ց-չը-զն-ում է:
Ե- վ-- ե- կ------ ե-- զ--------- զ----- է-
Ե- վ-ր ե- կ-ն-ւ-, ե-բ զ-ր-ո-ց-չ- զ-գ-ւ- է-
------------------------------------------
Ես վեր եմ կենում, երբ զարդուցիչը զնգում է:
0
Yes---r-yem--en----y-r- za--ut-’i-h-y--ngum-e
Y-- v-- y-- k----- y--- z------------ z---- e
Y-s v-r y-m k-n-m- y-r- z-r-u-s-i-h-y z-g-m e
---------------------------------------------
Yes ver yem kenum, yerb zarduts’ich’y zngum e
Vstanu, jakmile zazvoní budík.
Ես վեր եմ կենում, երբ զարդուցիչը զնգում է:
Yes ver yem kenum, yerb zarduts’ich’y zngum e
Jsem unavený, jakmile se mám učit.
Ես հ-գն--մ--մ,-երբ -ետք է ----ր-մ:
Ե- հ------ ե-- ե-- պ--- է ս-------
Ե- հ-գ-ո-մ ե-, ե-բ պ-տ- է ս-վ-ր-մ-
----------------------------------
Ես հոգնում եմ, երբ պետք է սովորեմ:
0
Yes -o--u- ---- yerb-pet-- - sov--em
Y-- h----- y--- y--- p---- e s------
Y-s h-g-u- y-m- y-r- p-t-’ e s-v-r-m
------------------------------------
Yes hognum yem, yerb petk’ e sovorem
Jsem unavený, jakmile se mám učit.
Ես հոգնում եմ, երբ պետք է սովորեմ:
Yes hognum yem, yerb petk’ e sovorem
Přestanu pracovat, až mi bude 60.
Ե---դադ-ր---աշ-ա-ել---րբ -ս վ---ո-ն տ--եկ-ն դ--ն-մ:
Ե- կ------- ա------- ե-- ե- վ------ տ------ դ------
Ե- կ-ա-ա-ե- ա-խ-տ-լ- ե-բ ե- վ-թ-ո-ն տ-ր-կ-ն դ-ռ-ա-:
---------------------------------------------------
Ես կդադարեմ աշխատել, երբ ես վաթսուն տարեկան դառնամ:
0
Y-- k-a-ar---ash-h-t-l,---rb yes--a----- -ar-ka--d-r-n-m
Y-- k------- a--------- y--- y-- v------ t------ d------
Y-s k-a-a-e- a-h-h-t-l- y-r- y-s v-t-s-n t-r-k-n d-r-n-m
--------------------------------------------------------
Yes kdadarem ashkhatel, yerb yes vat’sun tarekan darrnam
Přestanu pracovat, až mi bude 60.
Ես կդադարեմ աշխատել, երբ ես վաթսուն տարեկան դառնամ:
Yes kdadarem ashkhatel, yerb yes vat’sun tarekan darrnam
Kdy zavoláte?
Ե--- Դո-ք-կ---գահարեք:
Ե--- Դ--- կ-----------
Ե-ր- Դ-ւ- կ-ա-գ-հ-ր-ք-
----------------------
Ե՞րբ Դուք կզանգահարեք:
0
Y---- D--- --a-gaharek’
Y---- D--- k-----------
Y-՞-b D-k- k-a-g-h-r-k-
-----------------------
Ye՞rb Duk’ kzangaharek’
Kdy zavoláte?
Ե՞րբ Դուք կզանգահարեք:
Ye՞rb Duk’ kzangaharek’
Až budu mít trochu času.
Երբ ես---մ---կ ու-----:
Ե-- ե- ժ------ ո-------
Ե-բ ե- ժ-մ-ն-կ ո-ն-ն-մ-
-----------------------
Երբ ես ժամանակ ունենամ:
0
Y-----es --am--a--un---m
Y--- y-- z------- u-----
Y-r- y-s z-a-a-a- u-e-a-
------------------------
Yerb yes zhamanak unenam
Až budu mít trochu času.
Երբ ես ժամանակ ունենամ:
Yerb yes zhamanak unenam
Zavolá, až bude mít trochu času.
Նա կ-ա-գա-ա-ի--եր- նա -ա----- ո---ն-:
Ն- կ---------- ե-- ն- ժ------ ո------
Ն- կ-ա-գ-հ-ր-, ե-բ ն- ժ-մ-ն-կ ո-ն-ն-:
-------------------------------------
Նա կզանգահարի, երբ նա ժամանակ ունենա:
0
Na--zang--a--,----b-n- ----an----n-na
N- k---------- y--- n- z------- u----
N- k-a-g-h-r-, y-r- n- z-a-a-a- u-e-a
-------------------------------------
Na kzangahari, yerb na zhamanak unena
Zavolá, až bude mít trochu času.
Նա կզանգահարի, երբ նա ժամանակ ունենա:
Na kzangahari, yerb na zhamanak unena
Jak dlouho budete pracovat?
Ի---ա---ե--ա-----լ-ւ:
Ի------ ե- ա---------
Ի-չ-ա-ն ե- ա-խ-տ-լ-ւ-
---------------------
Ինչքա՞ն եք աշխատելու:
0
Inch-k-a-- ---- ashkhate-u
I--------- y--- a---------
I-c-’-’-՞- y-k- a-h-h-t-l-
--------------------------
Inch’k’a՞n yek’ ashkhatelu
Jak dlouho budete pracovat?
Ինչքա՞ն եք աշխատելու:
Inch’k’a՞n yek’ ashkhatelu
Budu pracovat, dokud budu moci.
Ես----խա-ե-, ի--ք-- որ----ողանա-:
Ե- կ-------- ի----- ո- կ---------
Ե- կ-շ-ա-ե-, ի-չ-ա- ո- կ-ր-ղ-ն-մ-
---------------------------------
Ես կաշխատեմ, ինչքան որ կարողանամ:
0
Y-s -as-----e-, --ch’-’-- -or -a-o-h--am
Y-- k---------- i-------- v-- k---------
Y-s k-s-k-a-e-, i-c-’-’-n v-r k-r-g-a-a-
----------------------------------------
Yes kashkhatem, inch’k’an vor karoghanam
Budu pracovat, dokud budu moci.
Ես կաշխատեմ, ինչքան որ կարողանամ:
Yes kashkhatem, inch’k’an vor karoghanam
Budu pracovat, dokud budu zdravý / zdravá.
Ես -աշ--տ-մ,-ի-չ-ան ---առ-ղջ---նեմ:
Ե- կ-------- ի----- ո- ա---- լ-----
Ե- կ-շ-ա-ե-, ի-չ-ա- ո- ա-ո-ջ լ-ն-մ-
-----------------------------------
Ես կաշխատեմ, ինչքան որ առողջ լինեմ:
0
Y-s -a-hkha-e-,-inc---’---vo- arro--j linem
Y-- k---------- i-------- v-- a------ l----
Y-s k-s-k-a-e-, i-c-’-’-n v-r a-r-g-j l-n-m
-------------------------------------------
Yes kashkhatem, inch’k’an vor arroghj linem
Budu pracovat, dokud budu zdravý / zdravá.
Ես կաշխատեմ, ինչքան որ առողջ լինեմ:
Yes kashkhatem, inch’k’an vor arroghj linem
Leží v posteli, místo aby pracoval.
Ն--անկ-ղ-----պա---ծ է-աշ--տե--ւ--ոխա-ե-:
Ն- ա-------- պ----- է ա-------- փ-------
Ն- ա-կ-ղ-ո-մ պ-ռ-ա- է ա-խ-տ-լ-ւ փ-խ-ր-ն-
----------------------------------------
Նա անկողնում պառկած է աշխատելու փոխարեն:
0
Na---kog---- p-rrkat--e--s------lu--’--kh---n
N- a-------- p------- e a--------- p---------
N- a-k-g-n-m p-r-k-t- e a-h-h-t-l- p-v-k-a-e-
---------------------------------------------
Na ankoghnum parrkats e ashkhatelu p’vokharen
Leží v posteli, místo aby pracoval.
Նա անկողնում պառկած է աշխատելու փոխարեն:
Na ankoghnum parrkats e ashkhatelu p’vokharen
Čte si časopis, místo aby vařila.
Ն--թերթ-- կ--դու--ե-------------:
Ն- թ--- է կ------ ե----- փ-------
Ն- թ-ր- է կ-ր-ո-մ ե-ե-ո- փ-խ-ր-ն-
---------------------------------
Նա թերթ է կարդում եփելու փոխարեն:
0
N- -’-er-’ e-kard-m-y-p-yel---’-o-har-n
N- t------ e k----- y------- p---------
N- t-y-r-’ e k-r-u- y-p-y-l- p-v-k-a-e-
---------------------------------------
Na t’yert’ e kardum yep’yelu p’vokharen
Čte si časopis, místo aby vařila.
Նա թերթ է կարդում եփելու փոխարեն:
Na t’yert’ e kardum yep’yelu p’vokharen
Sedí v hospodě, místo aby šel domů.
Ն- պ-ն-ո-ում--ստա- է---ւն---ա--ւ----ա--ն:
Ն- պ-------- ն---- է տ--- գ----- փ-------
Ն- պ-ն-ո-ո-մ ն-տ-ծ է տ-ւ- գ-ա-ո- փ-խ-ր-ն-
-----------------------------------------
Նա պանդոկում նստած է տուն գնալու փոխարեն:
0
Na-p-n-oku- -s--ts-- -un---a-u---vok-a-en
N- p------- n----- e t-- g---- p---------
N- p-n-o-u- n-t-t- e t-n g-a-u p-v-k-a-e-
-----------------------------------------
Na pandokum nstats e tun gnalu p’vokharen
Sedí v hospodě, místo aby šel domů.
Նա պանդոկում նստած է տուն գնալու փոխարեն:
Na pandokum nstats e tun gnalu p’vokharen
Pokud vím, bydlí zde.
Ինչք-- -իտե- ---ա-ս--------րու-:
Ի----- գ---- ն- ա----- է ա------
Ի-չ-ա- գ-տ-մ ն- ա-ս-ե- է ա-ր-ւ-:
--------------------------------
Ինչքան գիտեմ նա այստեղ է ապրում:
0
Inch’k--n-g-t-m ----ys--g-----pr-m
I-------- g---- n- a------ e a----
I-c-’-’-n g-t-m n- a-s-e-h e a-r-m
----------------------------------
Inch’k’an gitem na aystegh e aprum
Pokud vím, bydlí zde.
Ինչքան գիտեմ նա այստեղ է ապրում:
Inch’k’an gitem na aystegh e aprum
Pokud vím, je jeho žena nemocná.
Ինչ-ան---տ-մ---- կին- --վ--- -:
Ի----- գ---- ն-- կ--- հ----- է-
Ի-չ-ա- գ-տ-մ ն-ա կ-ն- հ-վ-ն- է-
-------------------------------
Ինչքան գիտեմ նրա կինը հիվանդ է:
0
I-c-’-’-n-git-m --- k----h-va---e
I-------- g---- n-- k--- h----- e
I-c-’-’-n g-t-m n-a k-n- h-v-n- e
---------------------------------
Inch’k’an gitem nra kiny hivand e
Pokud vím, je jeho žena nemocná.
Ինչքան գիտեմ նրա կինը հիվանդ է:
Inch’k’an gitem nra kiny hivand e
Pokud vím, je nezaměstnaný.
Ի-չ--ն-գ--ե- նա գործա-ու-կ-է:
Ի----- գ---- ն- գ--------- է-
Ի-չ-ա- գ-տ-մ ն- գ-ր-ա-ո-ր- է-
-----------------------------
Ինչքան գիտեմ նա գործազուրկ է:
0
I-c--k’---gi-em -a--o-tsa---k e
I-------- g---- n- g--------- e
I-c-’-’-n g-t-m n- g-r-s-z-r- e
-------------------------------
Inch’k’an gitem na gortsazurk e
Pokud vím, je nezaměstnaný.
Ինչքան գիտեմ նա գործազուրկ է:
Inch’k’an gitem na gortsazurk e
Zaspal / zaspala jsem, jinak bych přišel / přišla včas.
Ե- --ա--էի--նա-ել, թե--է-ճ---պահ---ի--ի:
Ե- ք--- է- մ------ թ- չ- ճ------ կ------
Ե- ք-ա- է- մ-ա-ե-, թ- չ- ճ-տ-պ-հ կ-ի-ե-:
----------------------------------------
Ես քնած էի մնացել, թե չէ ճշտապահ կլինեի:
0
Y-s ----t- -i---at---el- t-ye--h-- --s--apah -l-n-i
Y-- k----- e- m--------- t--- c--- c-------- k-----
Y-s k-n-t- e- m-a-s-y-l- t-y- c-’- c-s-t-p-h k-i-e-
---------------------------------------------------
Yes k’nats ei mnats’yel, t’ye ch’e chshtapah klinei
Zaspal / zaspala jsem, jinak bych přišel / přišla včas.
Ես քնած էի մնացել, թե չէ ճշտապահ կլինեի:
Yes k’nats ei mnats’yel, t’ye ch’e chshtapah klinei
Zmeškal / zmeškala jsem autobus, jinak bych přišel / přišla včas.
Ես -----ո-ս-ց ո----ա, -- -է -շ-ապ-հ կլ---ի:
Ե- ա--------- ո------ թ- չ- ճ------ կ------
Ե- ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-, թ- չ- ճ-տ-պ-հ կ-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես ավտոբուսից ուշացա, թե չէ ճշտապահ կլինեի:
0
Y-s ---o-u-its--us---s’a- t’ye -h’e ---h-a-a--klinei
Y-- a---------- u-------- t--- c--- c-------- k-----
Y-s a-t-b-s-t-’ u-h-t-’-, t-y- c-’- c-s-t-p-h k-i-e-
----------------------------------------------------
Yes avtobusits’ ushats’a, t’ye ch’e chshtapah klinei
Zmeškal / zmeškala jsem autobus, jinak bych přišel / přišla včas.
Ես ավտոբուսից ուշացա, թե չէ ճշտապահ կլինեի:
Yes avtobusits’ ushats’a, t’ye ch’e chshtapah klinei
Nenašel / nenašla jsem cestu, jinak bych přišel / přišla včas.
Ես --ն-պա--ը--եմ -տել,--ե չէ----ա-ահ-կ---եի:
Ե- ճ-------- չ-- գ---- թ- չ- ճ------ կ------
Ե- ճ-ն-պ-ր-ը չ-մ գ-ե-, թ- չ- ճ-տ-պ-հ կ-ի-ե-:
--------------------------------------------
Ես ճանապարհը չեմ գտել, թե չէ ճշտապահ կլինեի:
0
Yes -hana-a-hy -h--em-g--l,-t’ye-c-’e -----a-a--k--n-i
Y-- c--------- c----- g---- t--- c--- c-------- k-----
Y-s c-a-a-a-h- c-’-e- g-e-, t-y- c-’- c-s-t-p-h k-i-e-
------------------------------------------------------
Yes chanaparhy ch’yem gtel, t’ye ch’e chshtapah klinei
Nenašel / nenašla jsem cestu, jinak bych přišel / přišla včas.
Ես ճանապարհը չեմ գտել, թե չէ ճշտապահ կլինեի:
Yes chanaparhy ch’yem gtel, t’ye ch’e chshtapah klinei