Konverzační příručka

cs Spojky 3   »   fa ‫حروف ربط 3‬

96 [devadesát šest]

Spojky 3

Spojky 3

‫96 [نود و شش]‬

96 [navad-o-shesh]

‫حروف ربط 3‬

[horufe rabt 3]

čeština perština Poslouchat Více
Vstanu, jakmile zazvoní budík. ‫م- ب- م-- ا---- س--- ز-- ب---- ب---- م-----.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ 0
m-- b- m---- i- k- s--a- z--- b------, b---- m-------. ma- b- m---- i- k- s---- z--- b------- b---- m-------. man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam. m-n b- m-h-e i- k- s--a- z-n- b-z-n-d, b-d-r m-s-a-a-. -------------------------------------,---------------.
Jsem unavený, jakmile se mám učit. ‫م- ب- م-- ا---- ش--- ب- د-- خ----- م----- خ--- م-----.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ 0
m-- b- m---- i- k- s-----e b- d--- k------ m------ k----- m-------. ma- b- m---- i- k- s------ b- d--- k------ m------ k----- m-------. man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam. m-n b- m-h-e i- k- s-o-u-e b- d-r- k-â-d-n m-k-n-m k-a-t- m-s-a-a-. ------------------------------------------------------------------.
Přestanu pracovat, až mi bude 60. ‫ب- م-- ا---- ب- س- 60 س---- ب--- د--- ک-- ن------.‬ ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ 0
b- m---- i- k- b- s---n- s---- s----- b------ d---- k-- n--------. be m---- i- k- b- s----- s---- s----- b------ d---- k-- n--------. be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam. b- m-h-e i- k- b- s-n-n- s-a-t s-l-g- b-r-s-m d-g-r k-r n-m-k-n-m. -----------------------------------------------------------------.
Kdy zavoláte? ‫ک- ت--- م-------‬ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ 0
c-- m---- t------ m------? ch- m---- t------ m------? che moghe telefon mikonid? c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d? -------------------------?
Až budu mít trochu času. ‫ب- م-- ا---- چ-- ل--- ف--- پ--- ک--.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ 0
b- m---- i- k- c---- l---- f----- p---- k----. be m---- i- k- c---- l---- f----- p---- k----. be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam. b- m-h-e i- k- c-a-d l-h-e f-r-a- p-y-â k-n-m. ---------------------------------------------.
Zavolá, až bude mít trochu času. ‫ا- (م--) ب- م-- ا---- ف--- پ--- ک-- ت--- م-----.‬ ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ 0
o- b- m---- i- k- f----- p----- k---- t------ m------. oo b- m---- i- k- f----- p----- k---- t------ m------. oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad. o- b- m-h-e i- k- f-r-a- p-y-â- k-n-d t-l-f-n m-k-n-d. -----------------------------------------------------.
Jak dlouho budete pracovat? ‫چ- م-- ش-- ک-- خ----- ک---‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ 0
c-- m---d-- s---- k-- k----- k---? ch- m------ s---- k-- k----- k---? che mod-dat shomâ kâr khâhid kard? c-e m-d-d-t s-o-â k-r k-â-i- k-r-? ---------------------------------?
Budu pracovat, dokud budu moci. ‫ت- ز---- ک- ب------ ک-- خ---- ک--.‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ 0
t- z----- k- b-------- k-- k----- k---. tâ z----- k- b-------- k-- k----- k---. tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard. t- z-m-n- k- b-t-v-n-m k-r k-â-a- k-r-. --------------------------------------.
Budu pracovat, dokud budu zdravý / zdravá. ‫م- ت- ز---- ک- س--- ب--- ک-- خ---- ک--.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ 0
m-- t- z----- k- s---- b----- k-- k----- k---. ma- t- z----- k- s---- b----- k-- k----- k---. man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard. m-n t- z-m-n- k- s-l-m b-s-a- k-r k-â-a- k-r-. ---------------------------------------------.
Leží v posteli, místo aby pracoval. ‫ا- (م--) ب- ج-- ا---- ک-- ک-- د- ر------ ل- د--- ا--.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ 0
o- b- j--- i- k- k-- k---- d-- r------k--- l-- d--- a--. oo b- j--- i- k- k-- k---- d-- r---------- l-- d--- a--. oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast. o- b- j-y- i- k- k-r k-n-d d-r r-k-t--k-â- l-m d-d- a-t. -------------------------------------------------------.
Čte si časopis, místo aby vařila. ‫ا- (ز-) ب- ج-- ا---- غ-- ب--- ر------ م-------.‬ ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ 0
o- b- j--- i- k- g---- b------ r------ m-------. oo b- j--- i- k- g---- b------ r------ m-------. oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad. o- b- j-y- i- k- g-a-â b-p-z-d r-z-â-e m-k-â-a-. -----------------------------------------------.
Sedí v hospodě, místo aby šel domů. ‫ا- (م--) ب- ج-- ا---- ب- خ--- ب--- د- ب-- م-------.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ 0
o- b- j--- i- k- b- k---- b------ d-- b-- m---------. oo b- j--- i- k- b- k---- b------ d-- b-- m---------. oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad. o- b- j-y- i- k- b- k-â-e b-r-v-d d-r b-r m-n-s-i-a-. ----------------------------------------------------.
Pokud vím, bydlí zde. ‫ت- آ--- ک- م- ا---- د--- ا- (م--) ا---- ز---- م-----.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ 0
t- â--- k- m-- e--t----e d---- o- i--- z------ m------. tâ â--- k- m-- e-------- d---- o- i--- z------ m------. tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad. t- â-j- k- m-n e--t-l--e d-r-m o- i-j- z-n-e-i m-k-n-d. ------------------------------------------------------.
Pokud vím, je jeho žena nemocná. ‫ت- آ--- ک- م- ا---- د--- ه---- م--- ا--.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ 0
t- â--- k- m-- e--t----e d---- h-------- m---- a--. tâ â--- k- m-- e-------- d---- h-------- m---- a--. tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast. t- â-j- k- m-n e--t-l--e d-r-m h-m-a-a-h m-r-z a-t. --------------------------------------------------.
Pokud vím, je nezaměstnaný. ‫ت- آ--- ک- م- ا---- د--- ا- (م--) ب---- ا--.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ 0
t- â--- k- m-- e--t----e d---- o- b---- a--. tâ â--- k- m-- e-------- d---- o- b---- a--. tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast. t- â-j- k- m-n e--t-l--e d-r-m o- b-k-r a-t. -------------------------------------------.
Zaspal / zaspala jsem, jinak bych přišel / přišla včas. ‫م- خ--- م----- و---- ب- م--- م-------.‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
m-- k--- m-----, v------ b- m---- m--------. ma- k--- m------ v------ b- m---- m--------. man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam. m-n k-â- m-n-a-, v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m. ---------------,---------------------------.
Zmeškal / zmeškala jsem autobus, jinak bych přišel / přišla včas. ‫م- ب- ا----- ن----- و---- ب- م--- م-------.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
m-- b- o----- n-------- v------ b- m---- m--------. ma- b- o----- n-------- v------ b- m---- m--------. man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam. m-n b- o-o-u- n-r-s-d-m v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m. --------------------------------------------------.
Nenašel / nenašla jsem cestu, jinak bych přišel / přišla včas. ‫م- ر-- ر- پ--- ن---- (گ- ش--) و---- ب- م--- م-------.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
m-- r-- r- p---- n------- v------ b- m---- m--------. ma- r-- r- p---- n------- v------ b- m---- m--------. man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam. m-n r-h r- p-y-â n-k-r-a- v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m. ----------------------------------------------------.

Jazyky a matematika

Myšlení a řeč patří k sobě. Jedno druhé ovlivňuje. Jazykové struktury ovlivňují struktury myšlení. Například v některých jazycích neexistují slova pro číslice. Lidé při hovoru nerozumí konceptu čísel. Matematika a jazyk tedy k sobě také v jistém smyslu patří. Gramatické a matematické struktury jsou často podobné. Někteří vědci si myslí, že jsou také podobně zpracovávány. Věří, že centrum řeči je také zodpovědné za matematiku. Pomáhá mozku vykonávat početní operace. Nedávné studie však dospěly k jiným závěrům. Ukazují, že náš mozek zpracovává matematiku bez pomoci řeči. Vědci zkoumali tři lidi. Jejich mozek byl následkem zranění poškozen. Poškozeno bylo i centrum řeči. Tito lidé měli s řečí velké potíže. Nebyli schopni formulovat jednoduché věty. Některým slovům ani nerozuměli. Po jazykovém testu měli tito lidé řešit matematické problémy. Některé matematické úlohy byly velmi těžké. Přesto je dokázali vyřešit! Výsledky této studie jsou velmi zajímavé. Ukazují, že matematika není kódována slovy. Je možné, že jazyk a matematika mají stejný základ. Obojí je zpracováváno ve stejném centru. Matematika se však nemusí nejdříve převádět na řeč. Možná se matematika a jazyk i společně vyvíjejí… Když je ale mozek hotov, existují odděleně!