Konverzační příručka

cs Spojky 3   »   te సముచ్చయం 3

96 [devadesát šest]

Spojky 3

Spojky 3

96 [తొంభై ఆరు]

96 [Tombhai āru]

సముచ్చయం 3

[Samuccayaṁ 3]

čeština telužština Poslouchat Více
Vstanu, jakmile zazvoní budík. అల--- మ---- వ----- న--- ల------ు అలారం మోగిన వెంటనే నేను లేస్తాను 0
A----- m----- v------ n--- l------ Al---- m----- v------ n--- l-----u Alāraṁ mōgina veṇṭanē nēnu lēstānu A-ā-a- m-g-n- v-ṇ-a-ē n-n- l-s-ā-u ----------------------------------
Jsem unavený, jakmile se mám učit. నే-- చ----------- అ-------- న--- అ---------ు నేను చదువుకోవాలని అనుకోగానే నేను అలిసిపోతాను 0
N--- c------------- a-------- n--- a---------- Nē-- c------------- a-------- n--- a---------u Nēnu caduvukōvālani anukōgānē nēnu alisipōtānu N-n- c-d-v-k-v-l-n- a-u-ō-ā-ē n-n- a-i-i-ō-ā-u ----------------------------------------------
Přestanu pracovat, až mi bude 60. నే-- 60 క- ర----- న--- ప-- చ---- మ--------ు నేను 60 కి రాగానే నేను పని చేయడం మానేస్తాను 0
N--- 60 k- r----- n--- p--- c------ m-------- Nē-- 60 k- r----- n--- p--- c------ m-------u Nēnu 60 ki rāgānē nēnu pani cēyaḍaṁ mānēstānu N-n- 60 k- r-g-n- n-n- p-n- c-y-ḍ-ṁ m-n-s-ā-u -----60--------------------------------------
Kdy zavoláte? మీ-- ఎ------ క--- / ఫ--- చ-------? మీరు ఎప్పుడు కాల్ / ఫోన్ చేస్తారు? 0
M--- e----- k--/ p--- c------? Mī-- e----- k--/ p--- c------? Mīru eppuḍu kāl/ phōn cēstāru? M-r- e-p-ḍ- k-l/ p-ō- c-s-ā-u? ---------------/-------------?
Až budu mít trochu času. నా-- త---- ద-------ే నాకు తీరిక దొరకంగానే 0
N--- t----- d---------- Nā-- t----- d---------ē Nāku tīrika dorakaṅgānē N-k- t-r-k- d-r-k-ṅ-ā-ē -----------------------
Zavolá, až bude mít trochu času. ఆయ--- క--- స--- ద-------- ఆ-- క--- / ఫ--- చ------ు ఆయనకి కొంత సమయం దొరకంగానే ఆయన కాల్ / ఫోన్ చేస్తారు 0
Ā------ k---- s------ d---------- ā---- k--/ p--- c------ Āy----- k---- s------ d---------- ā---- k--/ p--- c-----u Āyanaki konta samayaṁ dorakaṅgānē āyana kāl/ phōn cēstāru Ā-a-a-i k-n-a s-m-y-ṁ d-r-k-ṅ-ā-ē ā-a-a k-l/ p-ō- c-s-ā-u -------------------------------------------/-------------
Jak dlouho budete pracovat? మీ-- ఎ-- స--- ప-- చ-------? మీరు ఎంత సేపు పని చేస్తారు? 0
M--- e--- s--- p--- c------? Mī-- e--- s--- p--- c------? Mīru enta sēpu pani cēstāru? M-r- e-t- s-p- p-n- c-s-ā-u? ---------------------------?
Budu pracovat, dokud budu moci. నే-- ప-- చ-------------- న--- ప-- చ------ు నేను పని చేయగలిగినంతవరకూ నేను పని చేస్తాను 0
N--- p--- c-------------------- n--- p--- c------ Nē-- p--- c-------------------- n--- p--- c-----u Nēnu pani cēyagaliginantavarakū nēnu pani cēstānu N-n- p-n- c-y-g-l-g-n-n-a-a-a-ū n-n- p-n- c-s-ā-u -------------------------------------------------
Budu pracovat, dokud budu zdravý / zdravá. నే-- ఆ-------- ఉ--------- న--- ప-- చ------ు నేను ఆరోగ్యంగా ఉన్నంతవరకూ నేను పని చేస్తాను 0
N--- ā-------- u------------ n--- p--- c------ Nē-- ā-------- u------------ n--- p--- c-----u Nēnu ārōgyaṅgā unnantavarakū nēnu pani cēstānu N-n- ā-ō-y-ṅ-ā u-n-n-a-a-a-ū n-n- p-n- c-s-ā-u ----------------------------------------------
Leží v posteli, místo aby pracoval. ఆయ- ప----------- బ---- మ----- ప--------ు ఆయన పనిచేయడానికి బదులు మంచంలో పడుకుంటారు 0
Ā---- p------------- b----- m--̄c---- p---------- Āy--- p------------- b----- m-------- p---------u Āyana panicēyaḍāniki badulu man̄canlō paḍukuṇṭāru Ā-a-a p-n-c-y-ḍ-n-k- b-d-l- m-n̄c-n-ō p-ḍ-k-ṇ-ā-u -------------------------------̄-----------------
Čte si časopis, místo aby vařila. ఆమ- వ----------- బ---- స---------- చ------ి ఆమె వంటచేయడానికి బదులు సమాచారపత్రం చదుతుంది 0
Ā-- v-------------- b----- s------------- c-------- Ām- v-------------- b----- s------------- c-------i Āme vaṇṭacēyaḍāniki badulu samācārapatraṁ cadutundi Ā-e v-ṇ-a-ē-a-ā-i-i b-d-l- s-m-c-r-p-t-a- c-d-t-n-i ---------------------------------------------------
Sedí v hospodě, místo aby šel domů. ఆయ- ఇ----- వ---------- బ---- బ--- వ--- ఉ-----ు ఆయన ఇంటికి వెళ్ళడానికి బదులు బార్ వద్ద ఉన్నారు 0
Ā---- i----- v---------- b----- b-- v---- u----- Āy--- i----- v---------- b----- b-- v---- u----u Āyana iṇṭiki veḷḷaḍāniki badulu bār vadda unnāru Ā-a-a i-ṭ-k- v-ḷ-a-ā-i-i b-d-l- b-r v-d-a u-n-r- ------------------------------------------------
Pokud vím, bydlí zde. నా-- త------------- ఆ-- ఇ---- న-------------ు నాకు తెలిసినంతవరకు, ఆయన ఇక్కడ నివసిస్తున్నారు 0
N--- t----------------, ā---- i----- n------------- Nā-- t----------------- ā---- i----- n------------u Nāku telisinantavaraku, āyana ikkaḍa nivasistunnāru N-k- t-l-s-n-n-a-a-a-u, ā-a-a i-k-ḍ- n-v-s-s-u-n-r- ----------------------,----------------------------
Pokud vím, je jeho žena nemocná. నా-- త------------- ఆ-- భ---- జ------ ఉ-----. నాకు తెలిసినంతవరకు, ఆయన భార్య జబ్బుతో ఉన్నది. 0
N--- t----------------, ā---- b----- j------ u-----. Nā-- t----------------- ā---- b----- j------ u-----. Nāku telisinantavaraku, āyana bhārya jabbutō unnadi. N-k- t-l-s-n-n-a-a-a-u, ā-a-a b-ā-y- j-b-u-ō u-n-d-. ----------------------,----------------------------.
Pokud vím, je nezaměstnaný. నా-- త------------- ఆ-- న---------. నాకు తెలిసినంతవరకు, ఆయన నిరుద్యోగి. 0
N--- t----------------, ā---- n--------. Nā-- t----------------- ā---- n--------. Nāku telisinantavaraku, āyana nirudyōgi. N-k- t-l-s-n-n-a-a-a-u, ā-a-a n-r-d-ō-i. ----------------------,----------------.
Zaspal / zaspala jsem, jinak bych přišel / přišla včas. నే-- స------- మ---- ప----------- ల------ న--- స------- ఉ--- వ----ి నేను సమయానికి మించి పడుకున్నాను; లేకపోతే నేను సమయానికి ఉండే వాడిని 0
నేను స--ానికి మించి ప-ుకున్నాను నే-- స------- మ---- ప---------ు నేను సమయానికి మించి పడుకున్నాను నేను స-యానికి మించి ప-ుకున్నాను -ే-ు----ా-ి-ి--ిం-ి---ు-ు-్-ా-ు
Zmeškal / zmeškala jsem autobus, jinak bych přišel / přišla včas. నే-- బ-- ఎ------------- ల------ న--- స------- ఉ--- వ----ి నేను బస్ ఎక్కలేకపోయాను; లేకపోతే నేను సమయానికి ఉండే వాడిని 0
నేను బ-్ ఎ-్క-ేక-ోయాను నే-- బ-- ఎ-----------ు నేను బస్ ఎక్కలేకపోయాను నేను బ-్ ఎ-్క-ేక-ోయాను -ే-ు---్---్--ే--ో-ా-ు
Nenašel / nenašla jsem cestu, jinak bych přišel / přišla včas. నా-- ద-- క---------- / న--- త----------- ల------ స------- ఉ--------ి నాకు దోవ కనిపించలేదు / నేను తప్పిపోయాను; లేకపోతే సమయానికి ఉండేవాడిని 0
నాకు దోవ క-ిపించ-ేదు / నేను త-్పిపోయాను నా-- ద-- క---------- / న--- త---------ు నాకు దోవ కనిపించలేదు / నేను తప్పిపోయాను నాకు దోవ క-ిపించ-ేదు / నేను త-్పిపోయాను -ా-ు--ో----ి-ిం--ే-ు-/--ే-ు---్-ి-ో-ా-ు

Jazyky a matematika

Myšlení a řeč patří k sobě. Jedno druhé ovlivňuje. Jazykové struktury ovlivňují struktury myšlení. Například v některých jazycích neexistují slova pro číslice. Lidé při hovoru nerozumí konceptu čísel. Matematika a jazyk tedy k sobě také v jistém smyslu patří. Gramatické a matematické struktury jsou často podobné. Někteří vědci si myslí, že jsou také podobně zpracovávány. Věří, že centrum řeči je také zodpovědné za matematiku. Pomáhá mozku vykonávat početní operace. Nedávné studie však dospěly k jiným závěrům. Ukazují, že náš mozek zpracovává matematiku bez pomoci řeči. Vědci zkoumali tři lidi. Jejich mozek byl následkem zranění poškozen. Poškozeno bylo i centrum řeči. Tito lidé měli s řečí velké potíže. Nebyli schopni formulovat jednoduché věty. Některým slovům ani nerozuměli. Po jazykovém testu měli tito lidé řešit matematické problémy. Některé matematické úlohy byly velmi těžké. Přesto je dokázali vyřešit! Výsledky této studie jsou velmi zajímavé. Ukazují, že matematika není kódována slovy. Je možné, že jazyk a matematika mají stejný základ. Obojí je zpracováváno ve stejném centru. Matematika se však nemusí nejdříve převádět na řeč. Možná se matematika a jazyk i společně vyvíjejí… Když je ale mozek hotov, existují odděleně!