Konverzační příručka

cs Spojky 4   »   fr Conjonctions 4

97 [devadesát sedm]

Spojky 4

Spojky 4

97 [quatre-vingt-dix-sept]

Conjonctions 4

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština francouzština Poslouchat Více
Usnul, ačkoli televizor hrál. Il--’--- -ndo--- qu-iqu--l--té-é-is--n --- é------u--e. Il s’est endormi quoique la télévision ait été allumée. I- s-e-t e-d-r-i q-o-q-e l- t-l-v-s-o- a-t é-é a-l-m-e- ------------------------------------------------------- Il s’est endormi quoique la télévision ait été allumée. 0
Zůstal ještě, ačkoli bylo už pozdě. I- -st-en-------st- q-oiqu’il é-a-t d--à--a--. Il est encore resté quoiqu’il était déjà tard. I- e-t e-c-r- r-s-é q-o-q-’-l é-a-t d-j- t-r-. ---------------------------------------------- Il est encore resté quoiqu’il était déjà tard. 0
Nepřišel, ačkoli jsme byli domluveni. Il--’e-t-pa- -e---q---q-e nou--n-u--soy--- --n-é------z-v-us. Il n’est pas venu quoique nous nous soyons donné rendez-vous. I- n-e-t p-s v-n- q-o-q-e n-u- n-u- s-y-n- d-n-é r-n-e---o-s- ------------------------------------------------------------- Il n’est pas venu quoique nous nous soyons donné rendez-vous. 0
Televizor byl zapnutý. Přesto usnul. La -----i-ion-ét----all----.--algr--to-t---l s’-st-endo--i. La télévision était allumée. Malgré tout, il s’est endormi. L- t-l-v-s-o- é-a-t a-l-m-e- M-l-r- t-u-, i- s-e-t e-d-r-i- ----------------------------------------------------------- La télévision était allumée. Malgré tout, il s’est endormi. 0
Bylo už pozdě. Přesto ještě zůstal. Il-étai- déjà---rd--Ma---- t-ut, -l -s---ncor---e--é. Il était déjà tard. Malgré tout, il est encore resté. I- é-a-t d-j- t-r-. M-l-r- t-u-, i- e-t e-c-r- r-s-é- ----------------------------------------------------- Il était déjà tard. Malgré tout, il est encore resté. 0
Domluvili jsme se. Přesto nepřišel. No-s n-u- ----n----nn---e-------u---Ma-g---to----il n-est-pas ---u. Nous nous étions donné rendez-vous. Malgré tout, il n’est pas venu. N-u- n-u- é-i-n- d-n-é r-n-e---o-s- M-l-r- t-u-, i- n-e-t p-s v-n-. ------------------------------------------------------------------- Nous nous étions donné rendez-vous. Malgré tout, il n’est pas venu. 0
Ačkoli nemá řidičský průkaz, řídí auto. Q-oi---il-n’ait -a--de ------ de --n-ui--, i- -a e- vo--u--. Quoiqu’il n’ait pas de permis de conduire, il va en voiture. Q-o-q-’-l n-a-t p-s d- p-r-i- d- c-n-u-r-, i- v- e- v-i-u-e- ------------------------------------------------------------ Quoiqu’il n’ait pas de permis de conduire, il va en voiture. 0
Ačkoli je náledí, jede rychle. Q----u--l--rout- ---- ve--la-ée, ---r--l- vite. Quoique la route soit verglacée, il roule vite. Q-o-q-e l- r-u-e s-i- v-r-l-c-e- i- r-u-e v-t-. ----------------------------------------------- Quoique la route soit verglacée, il roule vite. 0
Ačkoli je opilý, jede na kole. Qu-----il--o----vr-,-i----it -e--a--i-yclet-e. Quoiqu’il soit ivre, il fait de la bicyclette. Q-o-q-’-l s-i- i-r-, i- f-i- d- l- b-c-c-e-t-. ---------------------------------------------- Quoiqu’il soit ivre, il fait de la bicyclette. 0
Nemá řidičský průkaz. Přesto jezdí autem. Il n’--pa- de--ermis-de-condu--e.-Malg-é---u-, i---- en -o--u-e. Il n’a pas de permis de conduire. Malgré tout, il va en voiture. I- n-a p-s d- p-r-i- d- c-n-u-r-. M-l-r- t-u-, i- v- e- v-i-u-e- ---------------------------------------------------------------- Il n’a pas de permis de conduire. Malgré tout, il va en voiture. 0
Je náledí. Přesto jede rychle. La r-----e-t-v--gl-c-e- Ma--r- t---,--l--o-le-v-te. La route est verglacée. Malgré tout, il roule vite. L- r-u-e e-t v-r-l-c-e- M-l-r- t-u-, i- r-u-e v-t-. --------------------------------------------------- La route est verglacée. Malgré tout, il roule vite. 0
Je opilý. Přesto jede na kole. I- -s----r-. --lg-----u- il -a-- de--a bicy---t--. Il est ivre. Malgré tout il fait de la bicyclette. I- e-t i-r-. M-l-r- t-u- i- f-i- d- l- b-c-c-e-t-. -------------------------------------------------- Il est ivre. Malgré tout il fait de la bicyclette. 0
Nemůže najít žádné místo, ačkoli vystudovala. E-l- n- --ou-- --c-n emp-oi ----qu’ell- ai- fai--de----ude-. Elle ne trouve aucun emploi quoiqu’elle ait fait des études. E-l- n- t-o-v- a-c-n e-p-o- q-o-q-’-l-e a-t f-i- d-s é-u-e-. ------------------------------------------------------------ Elle ne trouve aucun emploi quoiqu’elle ait fait des études. 0
Nejde k lékaři, ačkoli má bolesti. E----n- ---pas ------- m----in quo------l- so-f-re. Elle ne va pas chez le médecin quoiqu’elle souffre. E-l- n- v- p-s c-e- l- m-d-c-n q-o-q-’-l-e s-u-f-e- --------------------------------------------------- Elle ne va pas chez le médecin quoiqu’elle souffre. 0
Kupuje auto, ačkoli nemá žádné peníze. Elle a-hè-e --e vo--u----u-i-u’ell---’-i--p-s d---g-nt. Elle achète une voiture quoiqu’elle n’ait pas d’argent. E-l- a-h-t- u-e v-i-u-e q-o-q-’-l-e n-a-t p-s d-a-g-n-. ------------------------------------------------------- Elle achète une voiture quoiqu’elle n’ait pas d’argent. 0
Vystudovala. Přesto nemůže najít žádné místo. El-e------- de- études.-Ma-gr--tou---ell- -’----s-tr--v- d-emplo-. Elle a fait des études. Malgré tout, elle n’a pas trouvé d’emploi. E-l- a f-i- d-s é-u-e-. M-l-r- t-u-, e-l- n-a p-s t-o-v- d-e-p-o-. ------------------------------------------------------------------ Elle a fait des études. Malgré tout, elle n’a pas trouvé d’emploi. 0
Má bolesti. Přesto nejde k lékaři. E-le--ouffr-- M---ré t--t--ell--ne--a pa- chez -- --de---. Elle souffre. Malgré tout, elle ne va pas chez le médecin. E-l- s-u-f-e- M-l-r- t-u-, e-l- n- v- p-s c-e- l- m-d-c-n- ---------------------------------------------------------- Elle souffre. Malgré tout, elle ne va pas chez le médecin. 0
Nemá peníze. Přesto kupuje auto. E-l--n’- p-s d--r--n-- ------ --ut, ---e-a--ète-un--------e. Elle n’a pas d’argent. Malgré tout, elle achète une voiture. E-l- n-a p-s d-a-g-n-. M-l-r- t-u-, e-l- a-h-t- u-e v-i-u-e- ------------------------------------------------------------ Elle n’a pas d’argent. Malgré tout, elle achète une voiture. 0

Mladí lidé se učí jinak než staří

Děti se učí jazyk relativně rychle. Dospělým to většinou trvá déle. Děti se ale neučí lépe než dospělí. Učí se jenom jinak. Mozek toho při učení jazyků musí zvládnout hodně. Musí se naučit více věcí najednou. Když se člověk učí jazyk, nestačí o něm pouze přemýšlet. Musí se také naučit, jak nová slova vyslovovat. Orgány řeči se proto musí naučit nové pohyby. Mozek se také musí naučit reagovat na nové situace. Komunikovat v cizím jazyce je výzva. Dospělí se ale učí jazyky jinak v každém období svého života. Ve 20 nebo 30 letech věku jsou stále lidé zvyklí se učit. Škola či studia nejsou ještě tak vzdálená. Mozek je proto dobře trénovaný. Může se tak naučit cizí jazyky na velmi dobré úrovni. Lidé mezi 40 a 50 lety věku se toho už naučili hodně. Jejich mozek těží ze svých zkušeností. Umí dobře zkombinovat nový obsah se staršími vědomostmi. V tomto věku se lidé učí nejlépe věci, které už jsou jim povědomé. To jsou například jazyky podobné těm, které se naučili již dříve. V 60 nebo 70 letech věku mají lidé zpravidla hodně času. Mohou často procvičovat. To je u jazyků obzvlášť důležité. Starší lidé se mohou například zvláště dobře naučit cizí písmo. Člověk se může úspěšně učit v každém věku. Mozek může vytvářet nové nervové buňky i po skončení puberty. A dělá to rád…