Konverzační příručka

cs Prohlídka města   »   fr La visite de la ville

42 [čtyřicet dva]

Prohlídka města

Prohlídka města

42 [quarante-deux]

La visite de la ville

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština francouzština Poslouchat Více
Je tržnice otevřena v neděli? Es---- q-- l- m----- e-- o----- l- d------- ? Est-ce que le marché est ouvert le dimanche ? 0
Je výstaviště otevřeno v pondělí? Es---- q-- l- f---- e-- o------ l- l---- ? Est-ce que la foire est ouverte le lundi ? 0
Je výstavní síň otevřena v úterý? Es---- q-- l----------- e-- o------ l- m---- ? Est-ce que l’exposition est ouverte le mardi ? 0
Má zoologická zahrada ve středu otevřeno? Le z-- o--------- l- m------- ? Le zoo ouvre-t-il le mercredi ? 0
Má muzeum ve čtvrtek otevřeno? Le m---- o--------- l- j---- ? Le musée ouvre-t-il le jeudi ? 0
Má galerie v pátek otevřeno? La g------ o----------- l- v------- ? La galerie ouvre-t-elle le vendredi ? 0
Může se tady fotografovat? Pe----- p------------ ? Peut-on photographier ? 0
Musí se platit vstup? L’------ e------- p------ ? L’entrée est-elle payante ? 0
Kolik stojí vstup? Co----- c---- l------- ? Combien coûte l’entrée ? 0
Poskytuje se skupinová sleva? Y a----- u-- r-------- p--- l-- g------ ? Y a-t-il une réduction pour les groupes ? 0
Poskytuje se sleva pro děti? Y a----- u-- r-------- p--- l-- e------ ? Y a-t-il une réduction pour les enfants ? 0
Poskytuje se studentská sleva? Y a----- u-- r-------- p--- l-- é-------- ? Y a-t-il une réduction pour les étudiants ? 0
Co je to za budovu? Qu-- e-- c- b------- ? Quel est ce bâtiment ? 0
Jak stará je ta budova? De q---- d--- c- b------- ? De quand date ce bâtiment ? 0
Kdo tu budovu postavil? Qu- a c-------- c- b------- ? Qui a construit ce bâtiment ? 0
Zajímám se o architekturu. Je m---------- à l-------------. Je m’intéresse à l’architecture. 0
Zajímám se o umění. Je m---------- à l----. Je m’intéresse à l’art. 0
Zajímám se o malířství. Je m---------- à l- p-------. Je m’intéresse à la peinture. 0

Rychlé a pomalé jazyky

Na světě je přes 6 000 jazyků. Všechny mají však stejnou funkci. Pomáhají nám vyměnit si informace. To probíhá v každém jazyce jinak. Neboť každý jazyk se řídí svými vlastními pravidly. Rychlost, kterou se hovoří, se také liší. To prokázali jazykovědci v četných studiích. Za tímto účelem byly krátké texty přeloženy do více jazyků. Rodilí mluvčí pak tyto texty nahlas přečetli. Výsledky byly jednoznačné. Japonština a španělština jsou nejrychlejšími jazyky. V těchto jazycích se vysloví téměř 8 slabik za vteřinu. Číňané mluví mnohem pomaleji. Vysloví v průměru pouze 5 slabik za minutu. Rychlost závisí na složitosti slabik. Pokud jsou slabiky složité, je mluvení delší. Například v němčině má slabika průměrně tři hlásky. Proto je němčina relativně pomalá. Mluvit rychle však neznamená, že si toho lidé více sdělí. Právě naopak! Ve slabikách, které jsou vyslovovány rychle, je obsaženo jen málo informací. Přestože tedy Japonci mluví rychle, předávají si málo informací. Naproti tomu „pomalí” Číňané vyjádří málo slovy hodně věcí. Anglické slabiky obsahují také mnoho informací. Zajímavé je, že všechny zkoumané jazyky jsou téměř stejně efektivní! To znamená, že kdo mluví pomaleji, řekne více. A kdo mluví rychleji, potřebuje více slov. V konečném důsledku tedy všichni dosáhnou cíle ve stejném čase...