Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   fr Adjectifs 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [quatre-vingt]

Adjectifs 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština francouzština Poslouchat Více
Ona má psa. Elle----- c-i-n. Elle a un chien. E-l- a u- c-i-n- ---------------- Elle a un chien. 0
Ten pes je velký. Le c-i-n es----an-. Le chien est grand. L- c-i-n e-t g-a-d- ------------------- Le chien est grand. 0
Má velkého psa. E------un--r-nd c-i--. Elle a un grand chien. E-l- a u- g-a-d c-i-n- ---------------------- Elle a un grand chien. 0
Má dům. E------u---m---o-. Elle a une maison. E-l- a u-e m-i-o-. ------------------ Elle a une maison. 0
Ten dům je malý. La -ais-n e-t--e--te. La maison est petite. L- m-i-o- e-t p-t-t-. --------------------- La maison est petite. 0
Má malý dům. Ell- a---- pet--e -aison. Elle a une petite maison. E-l- a u-e p-t-t- m-i-o-. ------------------------- Elle a une petite maison. 0
Bydlí v hotelu. I----ge--a----- h-t-l. Il loge dans un hôtel. I- l-g- d-n- u- h-t-l- ---------------------- Il loge dans un hôtel. 0
Ten hotel je levný. L’---e-------on-mar---. L’hôtel est bon marché. L-h-t-l e-t b-n m-r-h-. ----------------------- L’hôtel est bon marché. 0
Bydlí v levném hotelu. Il--oge da-s un--ô-e---on ma-ch-. Il loge dans un hôtel bon marché. I- l-g- d-n- u- h-t-l b-n m-r-h-. --------------------------------- Il loge dans un hôtel bon marché. 0
Má auto. Il - --e----t-r-. Il a une voiture. I- a u-e v-i-u-e- ----------------- Il a une voiture. 0
To auto je drahé. L----i-u-- --t--hè-e. La voiture est chère. L- v-i-u-e e-t c-è-e- --------------------- La voiture est chère. 0
Má drahé auto. Il - -ne-v-iture --èr-. Il a une voiture chère. I- a u-e v-i-u-e c-è-e- ----------------------- Il a une voiture chère. 0
Čte román. Il --t--- -----. Il lit un roman. I- l-t u- r-m-n- ---------------- Il lit un roman. 0
Ten román je nudný. L- -o--n e-- -nn-y-u-. Le roman est ennuyeux. L- r-m-n e-t e-n-y-u-. ---------------------- Le roman est ennuyeux. 0
Čte nudný román. I--l-t un ro-----n-----x. Il lit un roman ennuyeux. I- l-t u- r-m-n e-n-y-u-. ------------------------- Il lit un roman ennuyeux. 0
Dívá se na film. Elle--e---d- un-f--m. Elle regarde un film. E-l- r-g-r-e u- f-l-. --------------------- Elle regarde un film. 0
Ten film je napínavý. L- film --- --ptiv-nt. Le film est captivant. L- f-l- e-t c-p-i-a-t- ---------------------- Le film est captivant. 0
Dívá se na napínavý film. E-l- r--ar-- -n--ilm c-ptivan-. Elle regarde un film captivant. E-l- r-g-r-e u- f-l- c-p-i-a-t- ------------------------------- Elle regarde un film captivant. 0

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…