Frazlibro

eo Personoj   »   ur ‫اشخاص‬

1 [unu]

Personoj

Personoj

‫1 [ایک]‬

aik

‫اشخاص‬

[alwxac]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto urdu Ludu Pli
mi ‫-ی-‬ ‫---- ‫-ی-‬ ----- ‫میں‬ 0
m--n m--- m-i- ---- mein
mi kaj vi ‫م-- ا-- ت-‬ ‫--- ا-- ت-- ‫-ی- ا-ر ت-‬ ------------ ‫میں اور تم‬ 0
me-n --r-tum m--- a-- t-- m-i- a-r t-m ------------ mein aur tum
ambaŭ ni ‫ہم -ونو-‬ ‫-- د----- ‫-م د-ن-ں- ---------- ‫ہم دونوں‬ 0
hu- -o-o h-- d--- h-m d-n- -------- hum dono
li ‫وہ‬ ‫--- ‫-ہ- ---- ‫وہ‬ 0
woh w-- w-h --- woh
li kaj ŝi ‫-ہ ---ک-- -و---ہ-(م-ن--‬ ‫-- (----- ا-- و- (------ ‫-ہ (-ذ-ر- ا-ر و- (-ؤ-ث-‬ ------------------------- ‫وہ (مذکر) اور وہ (مؤنث)‬ 0
w-h------oh w-- a-- w-- w-h a-r w-h ----------- woh aur woh
ambaŭ ili ‫و----ن--‬ ‫-- د----- ‫-ہ د-ن-ں- ---------- ‫وہ دونوں‬ 0
wo-----o w-- d--- w-h d-n- -------- woh dono
la viro ‫--د‬ ‫---- ‫-ر-‬ ----- ‫مرد‬ 0
ma-d m--- m-r- ---- mard
la virino ‫-ورت‬ ‫----- ‫-و-ت- ------ ‫عورت‬ 0
a-r-t a---- a-r-t ----- aurat
la infano ‫ب--‬ ‫---- ‫-چ-‬ ----- ‫بچہ‬ 0
ba-ha b---- b-c-a ----- bacha
familio ‫-ی---ا-دا-‬ ‫--- خ------ ‫-ی- خ-ن-ا-‬ ------------ ‫ایک خاندان‬ 0
a-- ---n-a-n a-- k------- a-k k-a-d-a- ------------ aik khandaan
mia familio ‫م----خ-ن--ن‬ ‫---- خ------ ‫-ی-ا خ-ن-ا-‬ ------------- ‫میرا خاندان‬ 0
m----k---da-n m--- k------- m-r- k-a-d-a- ------------- mera khandaan
Mia familio estas ĉi-tie. ‫-یر- خ--دان-یہاں----‬ ‫---- خ----- ی--- ہ--- ‫-ی-ا خ-ن-ا- ی-ا- ہ--- ---------------------- ‫میرا خاندان یہاں ہے-‬ 0
mer- k---d--n--a-a- --i - m--- k------- y---- h-- - m-r- k-a-d-a- y-h-n h-i - ------------------------- mera khandaan yahan hai -
Mi estas ĉi-tie. ‫می--ی--ں ہوں-‬ ‫--- ی--- ہ---- ‫-ی- ی-ا- ہ-ں-‬ --------------- ‫میں یہاں ہوں-‬ 0
mein y-han---on m--- y---- h--- m-i- y-h-n h-o- --------------- mein yahan hoon
Vi estas ĉi-tie. ‫---ی-ا- ہو-‬ ‫-- ی--- ہ--- ‫-م ی-ا- ہ--- ------------- ‫تم یہاں ہو-‬ 0
t-m -aha- ho- t-- y---- h-- t-m y-h-n h-- ------------- tum yahan ho-
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. ‫وہ (--کر) -ہ-ں----ا-ر -ہ --ؤنث)-یہا- ہ--‬ ‫-- (----- ی--- ہ- ا-- و- (----- ی--- ہ--- ‫-ہ (-ذ-ر- ی-ا- ہ- ا-ر و- (-ؤ-ث- ی-ا- ہ--- ------------------------------------------ ‫وہ (مذکر) یہاں ہے اور وہ (مؤنث) یہاں ہے-‬ 0
wo---a--n hai-au--w----a-an -ai - w-- y---- h-- a-- w-- y---- h-- - w-h y-h-n h-i a-r w-h y-h-n h-i - --------------------------------- woh yahan hai aur woh yahan hai -
Ni estas ĉi-tie. ‫ہ---ہ---ہ-ں-‬ ‫-- ی--- ہ---- ‫-م ی-ا- ہ-ں-‬ -------------- ‫ہم یہاں ہیں-‬ 0
h-m --h-n -i-- h-- y---- h--- h-m y-h-n h-n- -------------- hum yahan hin-
Vi estas ĉi-tie. ‫-- -وگ ---ں--و-‬ ‫-- ل-- ی--- ہ--- ‫-م ل-گ ی-ا- ہ--- ----------------- ‫تم لوگ یہاں ہو-‬ 0
tu- -og y--a- ho- t-- l-- y---- h-- t-m l-g y-h-n h-- ----------------- tum log yahan ho-
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. ‫و--س- ----ی-اں-ہ---‬ ‫-- س- ل-- ی--- ہ---- ‫-ہ س- ل-گ ی-ا- ہ-ں-‬ --------------------- ‫وہ سب لوگ یہاں ہیں-‬ 0
wo--sa----g ----n -i-- w-- s-- l-- y---- h--- w-h s-b l-g y-h-n h-n- ---------------------- woh sab log yahan hin-

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!