Frazlibro

eo Korpopartoj   »   ur ‫جسم کے حصّے‬

58 [kvindek ok]

Korpopartoj

Korpopartoj

‫58 [اٹھاون]‬

athawan

‫جسم کے حصّے‬

[jisam ke hsse]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto urdu Ludu Pli
Mi desegnas viron. ‫----ای- مر- -- -ص--ر ب-ا--ہ- -وں-‬ ‫--- ا-- م-- ک- ت---- ب-- ر-- ہ---- ‫-ی- ا-ک م-د ک- ت-و-ر ب-ا ر-ا ہ-ں-‬ ----------------------------------- ‫میں ایک مرد کی تصویر بنا رہا ہوں-‬ 0
m-in -ik mar---i----w-er b--a ra------n m--- a-- m--- k- t------ b--- r--- h--- m-i- a-k m-r- k- t-s-e-r b-n- r-h- h-o- --------------------------------------- mein aik mard ki tasweer bana raha hoon
Unue la kapon. ‫پہل---ر-‬ ‫---- س--- ‫-ہ-ے س--- ---------- ‫پہلے سر-‬ 0
p-h-ay s-r- p----- s--- p-h-a- s-r- ----------- pehlay sir-
La viro surhavas ĉapelon. ‫م-د-ک--س- -- -و-ی ہ--‬ ‫--- ک- س- پ- ٹ--- ہ--- ‫-ر- ک- س- پ- ٹ-پ- ہ--- ----------------------- ‫مرد کے سر پر ٹوپی ہے-‬ 0
ma-d-ke--ir -a--topi--ai-- m--- k- s-- p-- t--- h-- - m-r- k- s-r p-r t-p- h-i - -------------------------- mard ke sir par topi hai -
La haroj ne videblas. ‫-س ک- --ل-ن----ہ-ں آ--------‬ ‫-- ک- ب-- ن-- ن--- آ--- ہ---- ‫-س ک- ب-ل ن-ر ن-ی- آ-ہ- ہ-ں-‬ ------------------------------ ‫اس کے بال نظر نہیں آرہے ہیں-‬ 0
is-ke baa---aza- n-hi arhay hi-- i- k- b--- n---- n--- a---- h--- i- k- b-a- n-z-r n-h- a-h-y h-n- -------------------------------- is ke baal nazar nahi arhay hin-
Ankaŭ la oreloj ne videblas. ‫---ک--کان-بھی -ظر-نہ-ں-آ-ہے -یں-‬ ‫-- ک- ک-- ب-- ن-- ن--- آ--- ہ---- ‫-س ک- ک-ن ب-ی ن-ر ن-ی- آ-ہ- ہ-ں-‬ ---------------------------------- ‫اس کے کان بھی نظر نہیں آرہے ہیں-‬ 0
is--- ----------az-r-na-i-arha--hin- i- k- k--- b-- n---- n--- a---- h--- i- k- k-a- b-i n-z-r n-h- a-h-y h-n- ------------------------------------ is ke kaan bhi nazar nahi arhay hin-
Ankaŭ la dorso ne videblas. ‫-- -- ک-- -ھ- نظر -ہ---آ--ی--ے-‬ ‫-- ک- ک-- ب-- ن-- ن--- آ--- ہ--- ‫-س ک- ک-ر ب-ی ن-ر ن-ی- آ-ہ- ہ--- --------------------------------- ‫اس کی کمر بھی نظر نہیں آرہی ہے-‬ 0
is -i----ar b---nazar---h- aa ra-- h-i - i- k- k---- b-- n---- n--- a- r--- h-- - i- k- k-m-r b-i n-z-r n-h- a- r-h- h-i - ---------------------------------------- is ki kamar bhi nazar nahi aa rahi hai -
Mi desegnas la okulojn kaj la buŝon. ‫--- ---ھ---ر-م-- ب-ا -ہا-ہوں-‬ ‫--- آ--- ا-- م-- ب-- ر-- ہ---- ‫-ی- آ-ک- ا-ر م-ہ ب-ا ر-ا ہ-ں-‬ ------------------------------- ‫میں آنکھ اور منہ بنا رہا ہوں-‬ 0
mei- a---- -u- -un b--a ra-a-h--n m--- a---- a-- m-- b--- r--- h--- m-i- a-n-h a-r m-n b-n- r-h- h-o- --------------------------------- mein aankh aur mun bana raha hoon
La viro dancas kaj ridas. ‫و- م---نا--ر-ا ہے ا--------ہ---ے-‬ ‫-- م-- ن-- ر-- ہ- ا-- ہ-- ر-- ہ--- ‫-ہ م-د ن-چ ر-ا ہ- ا-ر ہ-س ر-ا ہ--- ----------------------------------- ‫وہ مرد ناچ رہا ہے اور ہنس رہا ہے-‬ 0
w-h----- naa----ah----- ----ha-- r-ha -ai-- w-- m--- n---- r--- h-- a-- h--- r--- h-- - w-h m-r- n-a-h r-h- h-i a-r h-n- r-h- h-i - ------------------------------------------- woh mard naach raha hai aur hans raha hai -
La viro havas longan nazon. ‫م---ک---اک----ی--ے-‬ ‫--- ک- ن-- ل--- ہ--- ‫-ر- ک- ن-ک ل-ب- ہ--- --------------------- ‫مرد کی ناک لمبی ہے-‬ 0
m-r- ki n--k l-m---ha--- m--- k- n--- l---- h-- - m-r- k- n-a- l-m-i h-i - ------------------------ mard ki naak lambi hai -
Li portas lambastonon en siaj manoj. ‫-س-کے---ت- میں-----چھ-- -ے-‬ ‫-- ک- ہ--- م-- ا-- چ--- ہ--- ‫-س ک- ہ-ت- م-ں ا-ک چ-ڑ- ہ--- ----------------------------- ‫اس کے ہاتھ میں ایک چھڑی ہے-‬ 0
i- -e ---th--ein-aik--h-a-i--ai-- i- k- h---- m--- a-- c----- h-- - i- k- h-a-h m-i- a-k c-h-r- h-i - --------------------------------- is ke haath mein aik chhari hai -
Li surhavas ankaŭ koltukon ĉirkaŭ sia kolo. ‫-س نے -ردن ک----د-گر- --- شا-----ھ---وئی----‬ ‫-- ن- گ--- ک- ا-- گ-- ا-- ش-- ا---- ہ--- ہ--- ‫-س ن- گ-د- ک- ا-د گ-د ا-ک ش-ل ا-ڑ-ی ہ-ئ- ہ--- ---------------------------------------------- ‫اس نے گردن کے ارد گرد ایک شال اوڑھی ہوئی ہے-‬ 0
i---e-a----h----o--- h---h-- - i- n- a-- s---- o--- h-- h-- - i- n- a-k s-a-l o-h- h-i h-i - ------------------------------ is ne aik shaal odhe hui hai -
Vintras kaj malvarmas. ‫س--- -ا--و-م--- ا-ر----ڈ ہ--‬ ‫---- ک- م--- ہ- ا-- ٹ--- ہ--- ‫-ر-ی ک- م-س- ہ- ا-ر ٹ-ن- ہ--- ------------------------------ ‫سردی کا موسم ہے اور ٹھنڈ ہے-‬ 0
s-r-i ----a---m h-i-a-r th-nd--ai-- s---- k- m----- h-- a-- t---- h-- - s-r-i k- m-u-a- h-i a-r t-a-d h-i - ----------------------------------- sardi ka mausam hai aur thand hai -
La brakoj estas muskolaj. ‫ب-ز- م---- -یں-‬ ‫---- م---- ہ---- ‫-ا-و م-ب-ط ہ-ں-‬ ----------------- ‫بازو مضبوط ہیں-‬ 0
b---- -----ot hin- b---- m------ h--- b-a-u m-z-o-t h-n- ------------------ baazu mazboot hin-
La gamboj ankaŭ estas muskolaj. ‫-ا---ں-----م--وط-ہی--‬ ‫------ ب-- م---- ہ---- ‫-ا-گ-ں ب-ی م-ب-ط ہ-ں-‬ ----------------------- ‫ٹانگیں بھی مضبوط ہیں-‬ 0
t-ngen-bh- m--boot----- t----- b-- m------ h--- t-n-e- b-i m-z-o-t h-n- ----------------------- tangen bhi mazboot hin-
La viro estas el neĝo. ‫ی- آ----ب---ک- -ے-‬ ‫-- آ--- ب-- ک- ہ--- ‫-ہ آ-م- ب-ف ک- ہ--- -------------------- ‫یہ آدمی برف کا ہے-‬ 0
ye----dm- -a-f-ka-hai-- y-- a---- b--- k- h-- - y-h a-d-i b-r- k- h-i - ----------------------- yeh aadmi barf ka hai -
Li surhavas nek pantalonon nek mantelon. ‫-ہ---ن- -----وٹ ن-ی- --نت--ہ--‬ ‫-- پ--- ا-- ک-- ن--- پ---- ہ--- ‫-ہ پ-ن- ا-ر ک-ٹ ن-ی- پ-ن-ا ہ--- -------------------------------- ‫وہ پینٹ اور کوٹ نہیں پہنتا ہے-‬ 0
w-- p-int --r c--t n-----e-n-a--a- - w-- p---- a-- c--- n--- p----- h-- - w-h p-i-t a-r c-a- n-h- p-h-t- h-i - ------------------------------------ woh paint aur coat nahi pehnta hai -
Sed la viro ne frostiĝas. ‫----بھی اس- س--- نہیں--گ-ی-ہے-‬ ‫--- ب-- ا-- س--- ن--- ل--- ہ--- ‫-ھ- ب-ی ا-ے س-د- ن-ی- ل-ت- ہ--- -------------------------------- ‫پھر بھی اسے سردی نہیں لگتی ہے-‬ 0
p-----hi--s-- s--d---a-i -g-y hai - p--- b-- u--- s---- n--- l--- h-- - p-i- b-i u-a- s-r-i n-h- l-t- h-i - ----------------------------------- phir bhi usay sardi nahi lgty hai -
Li estas neĝhomo. ‫-- برف -- -دمی-ہ--‬ ‫-- ب-- ک- آ--- ہ--- ‫-ہ ب-ف ک- آ-م- ہ--- -------------------- ‫وہ برف کا آدمی ہے-‬ 0
wo- bar- -----dm--ha--- w-- b--- k- a---- h-- - w-h b-r- k- a-d-i h-i - ----------------------- woh barf ka aadmi hai -

La lingvo de niaj prapatroj

La modernaj lingvoj analizeblas de lingvistoj. Tiucele uziĝas diversaj metodoj. Sed kiel parolis la homoj antaŭ jarmiloj? Multe pli malfacilas prirespondi tiun demandon. Ĝi malgraŭe okupas sciencistojn delonge. Ili ŝatus esplori kiel oni antaŭe parolis. Ili tiucele provas rekonstrui malnovajn lingvajn formojn. Usonaj esploristoj freŝe faris ekscitan malkovron. Ili analizis pli ol 2000 lingvojn. Ili tiuokaze analizis precipe la sintakson de la lingvoj. La rezulto de ilia esploro estis tre interesa. Ĉirkaŭ la duono de la lingvoj havas la sintakson S-O-V. Tio signifas ke sekviĝas la principo Subjekto, Objekto, Verbo. Pli ol 700 lingvoj sekvas la modelon S-V-O. Kaj ĉirkaŭ 160 lingvoj funkcias laŭ la sistemo V-S-O. La modelon V-O-S uzas nur ĉirkaŭ 40 lingvoj. 120 lingvoj montras miksajn formojn. O-V-S kaj O-S-V aliflanke estas konsiderinde pli maloftaj sistemoj. La plimulto de la pristuditaj lingvoj uzas do la principon S-O-V. Al ili apartenas ekzemple la persa, la japana kaj la turka. Sed la plej multaj vivantaj lingvoj sekvas la modelon S-V-O. En la hindeŭropa lingva familio hodiaŭ dominas tiu sintakso. La esploristoj kredas ke oni antaŭe parolis per la modelo S-O-V. Sur tiu sistemo baziĝis ĉiuj lingvoj. Sed poste la lingvoj dise evoluis. Oni ankoraŭ ne scias kial tio okazis. Sed la sintaksa variiĝo devas havinti kialon. Ĉar en la evoluo, trudiĝas nur tio, kio havas avantaĝojn.