Frazlibro

eo Labori   »   em Working

55 [kvindek kvin]

Labori

Labori

55 [fifty-five]

Working

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto angla (US) Ludu Pli
Kio estas via profesio? Wh-t-d--y-u------- a-liv-ng? W--- d- y-- d- f-- a l------ W-a- d- y-u d- f-r a l-v-n-? ---------------------------- What do you do for a living? 0
Mia edzo estas kuracisto. My--u-ba-- -s-a doct-r. M- h------ i- a d------ M- h-s-a-d i- a d-c-o-. ----------------------- My husband is a doctor. 0
Mi laboras duontempe kiel flegistino. I wo-k-as a -u--e----t-t-me. I w--- a- a n---- p--------- I w-r- a- a n-r-e p-r---i-e- ---------------------------- I work as a nurse part-time. 0
Ni baldaŭ pensiuliĝos. W- w-ll -o-n-----i-- o-- pen---n. W- w--- s--- r------ o-- p------- W- w-l- s-o- r-c-i-e o-r p-n-i-n- --------------------------------- We will soon receive our pension. 0
Sed la impostoj estas tro altaj. Bu---a-e---r--h-g-. B-- t---- a-- h---- B-t t-x-s a-e h-g-. ------------------- But taxes are high. 0
Kaj la malsanulasekuro multekostas. And -eal---in--r---- is -xp--s--e. A-- h----- i-------- i- e--------- A-d h-a-t- i-s-r-n-e i- e-p-n-i-e- ---------------------------------- And health insurance is expensive. 0
Kio vi iam volas iĝi? Wh-t-w---d---u-l----to b----e--ome---y? W--- w---- y-- l--- t- b----- s--- d--- W-a- w-u-d y-u l-k- t- b-c-m- s-m- d-y- --------------------------------------- What would you like to become some day? 0
Mi ŝatus iĝi inĝeniero. I -ould -i---t---ec-me--n --g-n-er. I w---- l--- t- b----- a- e-------- I w-u-d l-k- t- b-c-m- a- e-g-n-e-. ----------------------------------- I would like to become an engineer. 0
Mi ŝatus studi en universitato. I --nt--o -- to--oll-g-. I w--- t- g- t- c------- I w-n- t- g- t- c-l-e-e- ------------------------ I want to go to college. 0
Mi estas staĝanto. I -- -n ---e-n. I a- a- i------ I a- a- i-t-r-. --------------- I am an intern. 0
Mi ne gajnas multon. I--o -ot-e-r- ---h. I d- n-- e--- m---- I d- n-t e-r- m-c-. ------------------- I do not earn much. 0
Mi staĝas eksterlande. I-----oing -n-i--e-----p-a-ro--. I a- d---- a- i--------- a------ I a- d-i-g a- i-t-r-s-i- a-r-a-. -------------------------------- I am doing an internship abroad. 0
Tio estas mia estro. Th---i- my-----. T--- i- m- b---- T-a- i- m- b-s-. ---------------- That is my boss. 0
Mi havas afablajn kolegojn. I--a-e n-c--c--le-g-es. I h--- n--- c---------- I h-v- n-c- c-l-e-g-e-. ----------------------- I have nice colleagues. 0
Tagmeze ni ĉiam iras al la laboreja restoracio. W--al-ays--o-----h- --f-teri- -- n-on. W- a----- g- t- t-- c-------- a- n---- W- a-w-y- g- t- t-e c-f-t-r-a a- n-o-. -------------------------------------- We always go to the cafeteria at noon. 0
Mi serĉas laboron. I-a--l--k-n--f-r---job. I a- l------ f-- a j--- I a- l-o-i-g f-r a j-b- ----------------------- I am looking for a job. 0
Mi estas senlabora de jam unu jaro. I-ha---alr--d- --e- unem--o-----or - ye--. I h--- a------ b--- u--------- f-- a y---- I h-v- a-r-a-y b-e- u-e-p-o-e- f-r a y-a-. ------------------------------------------ I have already been unemployed for a year. 0
Estas tro multaj senlaboruloj en ĉi-tiu lando. T--re a-e-to- ma-- ------oy-- -eo-l- -n---i- co-n---. T---- a-- t-- m--- u--------- p----- i- t--- c------- T-e-e a-e t-o m-n- u-e-p-o-e- p-o-l- i- t-i- c-u-t-y- ----------------------------------------------------- There are too many unemployed people in this country. 0

La memoro bezonas la parolon

La plej multaj homoj memoras sian unuan lernejan tagon. Ili tamen ne plu scias tion, kio antaŭe okazis. Ni havas preskaŭ neniun memoron pri niaj unuaj vivjaroj. Sed kial estas tiel? Kial ni ne memoras tion, kion ni travivis estante beboj? La kialo troviĝas en nia disvolviĝo. La parolkapablo kaj la memorkapablo disvolviĝas preskaŭ samtempe. Kaj por povi ion memori, la homo bezonas la parolkapablon. Tio signifas ke li jam devas havi vortojn por tio, kion li travivas. Sciencistoj efektivigis diversajn testojn kun infanoj. Ili tiuokaze faris interesan malkovron. Ekde kiam la infanoj lernas paroli, ili forgesas ĉion antaŭe okazintan. La eko de la parolo do estas ankaŭ la eko de la memoro. La infanoj multe lernas en la unuaj tri jaroj de sia vivo. Ili ĉiutage travivas novajn aferojn. Ili tiuaĝe ankaŭ faras tre gravas spertojn. Ĉio ĉi malgraŭe perdiĝas. La psiĥologoj nomas tiun fenomenon infana amnezio. Restas nur la aferoj, kiujn la infanoj povas nomi. La personajn spertojn konservas la membiografia memorkapablo. Ĝi funkcias kiel taglibro. En ĝi konserviĝas ĉio, kio gravas por nia vivo. La membiografia memorkapablo do ankaŭ formas nian identecon. Sed ĝia disvolviĝo dependas de la lernado de la gepatra lingvo. Kaj nian memorkapablon ni povas aktivigi nur per nia parolkapablo. Kompreneble ne vere forestas la aferoj, kiujn ni travivis estante beboj. Ili estas konservitaj ie en nia cerbo. Sed ni ne plu povas aliri ilin… vere bedaŭrindas, ĉu ne?