Frazlibro

eo Labori   »   el Εργασία

55 [kvindek kvin]

Labori

Labori

55 [πενήντα πέντε]

55 [penḗnta pénte]

Εργασία

[Ergasía]

esperanto greka Ludu Pli
Kio estas via profesio? Τι δ------ κ-----; Τι δουλειά κάνετε; 0
T- d------ k-----? Ti d------ k-----? Ti douleiá kánete? T- d-u-e-á k-n-t-? -----------------?
Mia edzo estas kuracisto. Ο ά----- μ-- ε---- γ------. Ο άντρας μου είναι γιατρός. 0
O á----- m-- e---- g------. O á----- m-- e---- g------. O ántras mou eínai giatrós. O á-t-a- m-u e-n-i g-a-r-s. --------------------------.
Mi laboras duontempe kiel flegistino. Εγ- δ------ λ---- ώ--- τ-- η---- ω- ν-------. Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα. 0
E-- d------ l---- ṓ--- t-- ē---- ō- n-------. Eg- d------ l---- ṓ--- t-- ē---- ō- n-------. Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma. E-ṓ d-u-e-ō l-g-s ṓ-e- t-n ē-é-a ō- n-s-k-m-. --------------------------------------------.
Ni baldaŭ pensiuliĝos. Κο-------- ν- β----- σ- σ------. Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη. 0
K--------- n- b----- s- s------. Ko-------- n- b----- s- s------. Konteúoume na bgoúme se sýntaxē. K-n-e-o-m- n- b-o-m- s- s-n-a-ē. -------------------------------.
Sed la impostoj estas tro altaj. Αλ-- ο- φ---- ε---- υ-----. Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί. 0
A--- o- p----- e---- y------. Al-- o- p----- e---- y------. Allá oi phóroi eínai ypsēloí. A-l- o- p-ó-o- e-n-i y-s-l-í. ----------------------------.
Kaj la malsanulasekuro multekostas. Κα- η ι------ α------- ε---- δ-------. Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή. 0
K-- ē i------ a-------- e---- d-------. Ka- ē i------ a-------- e---- d-------. Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ. K-i ē i-t-i-ḗ a-p-á-e-a e-n-i d-p-n-r-. --------------------------------------.
Kio vi iam volas iĝi? Τι θ----- ν- γ----- ό--- μ---------; Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις; 0
T- t------ n- g----- ó--- m---------? Ti t------ n- g----- ó--- m---------? Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis? T- t-é-e-s n- g-n-i- ó-a- m-g-l-s-i-? ------------------------------------?
Mi ŝatus iĝi inĝeniero. Θα ή---- ν- γ--- μ--------. Θα ήθελα να γίνω μηχανικός. 0
T-- ḗ----- n- g--- m---------. Th- ḗ----- n- g--- m---------. Tha ḗthela na gínō mēchanikós. T-a ḗ-h-l- n- g-n- m-c-a-i-ó-. -----------------------------.
Mi ŝatus studi en universitato. Θέ-- ν- σ------- σ-- π-----------. Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο. 0
T---- n- s------- s-- p-----------. Th--- n- s------- s-- p-----------. Thélō na spoudásō sto panepistḗmio. T-é-ō n- s-o-d-s- s-o p-n-p-s-ḗ-i-. ----------------------------------.
Mi estas staĝanto. Κά-- τ-- π------- μ--. Κάνω την πρακτική μου. 0
K--- t-- p------- m--. Ká-- t-- p------- m--. Kánō tēn praktikḗ mou. K-n- t-n p-a-t-k- m-u. ---------------------.
Mi ne gajnas multon. Δε- β---- π----. Δεν βγάζω πολλά. 0
D-- b---- p----. De- b---- p----. Den bgázō pollá. D-n b-á-ō p-l-á. ---------------.
Mi staĝas eksterlande. Κά-- μ-- π------- σ-- ε--------. Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό. 0
K--- m-- p------- s-- e--------. Ká-- m-- p------- s-- e--------. Kánō mía praktikḗ sto exōterikó. K-n- m-a p-a-t-k- s-o e-ō-e-i-ó. -------------------------------.
Tio estas mia estro. Αυ--- ε---- τ- α------- μ--. Αυτός είναι το αφεντικό μου. 0
A---- e---- t- a-------- m--. Au--- e---- t- a-------- m--. Autós eínai to aphentikó mou. A-t-s e-n-i t- a-h-n-i-ó m-u. ----------------------------.
Mi havas afablajn kolegojn. Έχ- κ----- σ----------. Έχω καλούς συναδέλφους. 0
É--- k----- s-----------. Éc-- k----- s-----------. Échō kaloús synadélphous. É-h- k-l-ú- s-n-d-l-h-u-. ------------------------.
Tagmeze ni ĉiam iras al la laboreja restoracio. Το μ------- π--------- π---- σ--- κ------. Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα. 0
T- m------- p--------- p---- s--- k------. To m------- p--------- p---- s--- k------. To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína. T- m-s-m-r- p-g-í-o-m- p-n-a s-ē- k-n-í-a. -----------------------------------------.
Mi serĉas laboron. Ψά--- γ-- δ------. Ψάχνω για δουλειά. 0
P------ g-- d------. Ps----- g-- d------. Psáchnō gia douleiá. P-á-h-ō g-a d-u-e-á. -------------------.
Mi estas senlabora de jam unu jaro. Εί--- ή-- έ-- χ---- ά------. Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος. 0
E---- ḗ-- é-- c----- á------. Eí--- ḗ-- é-- c----- á------. Eímai ḗdē éna chróno ánergos. E-m-i ḗ-ē é-a c-r-n- á-e-g-s. ----------------------------.
Estas tro multaj senlaboruloj en ĉi-tiu lando. Σε α--- τ- χ--- υ------- υ--------- π----- ά------. Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι. 0
S- a--- t- c---- y-------- y--------- p----- á------. Se a--- t- c---- y-------- y--------- p----- á------. Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi. S- a-t- t- c-ṓ-a y-á-c-o-n y-e-b-l-k- p-l-o- á-e-g-i. ----------------------------------------------------.

La memoro bezonas la parolon

La plej multaj homoj memoras sian unuan lernejan tagon. Ili tamen ne plu scias tion, kio antaŭe okazis. Ni havas preskaŭ neniun memoron pri niaj unuaj vivjaroj. Sed kial estas tiel? Kial ni ne memoras tion, kion ni travivis estante beboj? La kialo troviĝas en nia disvolviĝo. La parolkapablo kaj la memorkapablo disvolviĝas preskaŭ samtempe. Kaj por povi ion memori, la homo bezonas la parolkapablon. Tio signifas ke li jam devas havi vortojn por tio, kion li travivas. Sciencistoj efektivigis diversajn testojn kun infanoj. Ili tiuokaze faris interesan malkovron. Ekde kiam la infanoj lernas paroli, ili forgesas ĉion antaŭe okazintan. La eko de la parolo do estas ankaŭ la eko de la memoro. La infanoj multe lernas en la unuaj tri jaroj de sia vivo. Ili ĉiutage travivas novajn aferojn. Ili tiuaĝe ankaŭ faras tre gravas spertojn. Ĉio ĉi malgraŭe perdiĝas. La psiĥologoj nomas tiun fenomenon infana amnezio. Restas nur la aferoj, kiujn la infanoj povas nomi. La personajn spertojn konservas la membiografia memorkapablo. Ĝi funkcias kiel taglibro. En ĝi konserviĝas ĉio, kio gravas por nia vivo. La membiografia memorkapablo do ankaŭ formas nian identecon. Sed ĝia disvolviĝo dependas de la lernado de la gepatra lingvo. Kaj nian memorkapablon ni povas aktivigi nur per nia parolkapablo. Kompreneble ne vere forestas la aferoj, kiujn ni travivis estante beboj. Ili estas konservitaj ie en nia cerbo. Sed ni ne plu povas aliri ilin… vere bedaŭrindas, ĉu ne?