Frazlibro

eo Labori   »   ko 일하기

55 [kvindek kvin]

Labori

Labori

55 [쉰다섯]

55 [swindaseos]

일하기

[ilhagi]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
Kio estas via profesio? 직-- -예-? 직업이 뭐예요? 직-이 뭐-요- -------- 직업이 뭐예요? 0
jig---b-i -woye-o? jig-eob-i mwoyeyo? j-g-e-b-i m-o-e-o- ------------------ jig-eob-i mwoyeyo?
Mia edzo estas kuracisto. 우리 남-은-의--요. 우리 남편은 의사예요. 우- 남-은 의-예-. ------------ 우리 남편은 의사예요. 0
u--------eon-e-n u-sa--yo. uli nampyeon-eun uisayeyo. u-i n-m-y-o---u- u-s-y-y-. -------------------------- uli nampyeon-eun uisayeyo.
Mi laboras duontempe kiel flegistino. 저- 파-타---호사예-. 저는 파트타임 간호사예요. 저- 파-타- 간-사-요- -------------- 저는 파트타임 간호사예요. 0
j--n--n -at--tai- ganh--ay--o. jeoneun pateutaim ganhosayeyo. j-o-e-n p-t-u-a-m g-n-o-a-e-o- ------------------------------ jeoneun pateutaim ganhosayeyo.
Ni baldaŭ pensiuliĝos. 우리는 곧 -금을-받을-거예-. 우리는 곧 연금을 받을 거예요. 우-는 곧 연-을 받- 거-요- ----------------- 우리는 곧 연금을 받을 거예요. 0
ul---u---o--yeo-ge----u---ad-e---------o. ulineun god yeongeum-eul bad-eul geoyeyo. u-i-e-n g-d y-o-g-u---u- b-d-e-l g-o-e-o- ----------------------------------------- ulineun god yeongeum-eul bad-eul geoyeyo.
Sed la impostoj estas tro altaj. 하지- --이--아-. 하지만 세금이 많아요. 하-만 세-이 많-요- ------------ 하지만 세금이 많아요. 0
h----a--se---m-i-m--h-ay-. hajiman segeum-i manh-ayo. h-j-m-n s-g-u--- m-n---y-. -------------------------- hajiman segeum-i manh-ayo.
Kaj la malsanulasekuro multekostas. 그리고 --------요. 그리고 건강보험이 비싸요. 그-고 건-보-이 비-요- -------------- 그리고 건강보험이 비싸요. 0
g-ulig--g-o---ng-o-eo--i --ssayo. geuligo geongangboheom-i bissayo. g-u-i-o g-o-g-n-b-h-o--- b-s-a-o- --------------------------------- geuligo geongangboheom-i bissayo.
Kio vi iam volas iĝi? 당신--나중에-뭐가--고 -어-? 당신은 나중에 뭐가 되고 싶어요? 당-은 나-에 뭐- 되- 싶-요- ------------------ 당신은 나중에 뭐가 되고 싶어요? 0
dan--in---n na--n-----w-ga do----s-p-eo-o? dangsin-eun najung-e mwoga doego sip-eoyo? d-n-s-n-e-n n-j-n--- m-o-a d-e-o s-p-e-y-? ------------------------------------------ dangsin-eun najung-e mwoga doego sip-eoyo?
Mi ŝatus iĝi inĝeniero. 저는-엔지--가-되---어-. 저는 엔지니어가 되고 싶어요. 저- 엔-니-가 되- 싶-요- ---------------- 저는 엔지니어가 되고 싶어요. 0
je-ne-----j--i--ga-d--go -i--eoyo. jeoneun enjinieoga doego sip-eoyo. j-o-e-n e-j-n-e-g- d-e-o s-p-e-y-. ---------------------------------- jeoneun enjinieoga doego sip-eoyo.
Mi ŝatus studi en universitato. 저는---에-가---어-. 저는 대학에 가고 싶어요. 저- 대-에 가- 싶-요- -------------- 저는 대학에 가고 싶어요. 0
j---e-----e-a--- gag-------o--. jeoneun daehag-e gago sip-eoyo. j-o-e-n d-e-a--- g-g- s-p-e-y-. ------------------------------- jeoneun daehag-e gago sip-eoyo.
Mi estas staĝanto. 저는--턴이-요. 저는 인턴이에요. 저- 인-이-요- --------- 저는 인턴이에요. 0
j--neu- i--e----eyo. jeoneun inteon-ieyo. j-o-e-n i-t-o---e-o- -------------------- jeoneun inteon-ieyo.
Mi ne gajnas multon. 저는 많-----않아-. 저는 많이 벌지 않아요. 저- 많- 벌- 않-요- ------------- 저는 많이 벌지 않아요. 0
j--n--- man--- b---ji a---a-o. jeoneun manh-i beolji anh-ayo. j-o-e-n m-n--- b-o-j- a-h-a-o- ------------------------------ jeoneun manh-i beolji anh-ayo.
Mi staĝas eksterlande. 저는 외----인-을 -요. 저는 외국에서 인턴을 해요. 저- 외-에- 인-을 해-. --------------- 저는 외국에서 인턴을 해요. 0
jeo-eu- -e----e-eo ----on---l-hae-o. jeoneun oegug-eseo inteon-eul haeyo. j-o-e-n o-g-g-e-e- i-t-o---u- h-e-o- ------------------------------------ jeoneun oegug-eseo inteon-eul haeyo.
Tio estas mia estro. 이-- 제-사장-이-요. 이분이 제 사장님이에요. 이-이 제 사-님-에-. ------------- 이분이 제 사장님이에요. 0
ib---i -e-s-ja-gni---e-o. ibun-i je sajangnim-ieyo. i-u--- j- s-j-n-n-m-i-y-. ------------------------- ibun-i je sajangnim-ieyo.
Mi havas afablajn kolegojn. 저-----동료-이 있어-. 저는 좋은 동료들이 있어요. 저- 좋- 동-들- 있-요- --------------- 저는 좋은 동료들이 있어요. 0
je-ne-n jo----- --n--y-d-ul-i iss---yo. jeoneun joh-eun donglyodeul-i iss-eoyo. j-o-e-n j-h-e-n d-n-l-o-e-l-i i-s-e-y-. --------------------------------------- jeoneun joh-eun donglyodeul-i iss-eoyo.
Tagmeze ni ĉiam iras al la laboreja restoracio. 우---------식당에-가-. 우리는 늘 정오에 식당에 가요. 우-는 늘 정-에 식-에 가-. ----------------- 우리는 늘 정오에 식당에 가요. 0
uli--un---u- --o-g-o----ig-an--e----o. ulineun neul jeong-o-e sigdang-e gayo. u-i-e-n n-u- j-o-g-o-e s-g-a-g-e g-y-. -------------------------------------- ulineun neul jeong-o-e sigdang-e gayo.
Mi serĉas laboron. 저는-일-리- -고 있-요. 저는 일자리를 찾고 있어요. 저- 일-리- 찾- 있-요- --------------- 저는 일자리를 찾고 있어요. 0
j-o--u- --jali------h-j-o i-s-e--o. jeoneun iljalileul chajgo iss-eoyo. j-o-e-n i-j-l-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- jeoneun iljalileul chajgo iss-eoyo.
Mi estas senlabora de jam unu jaro. 저는---자- 된 지-이미 - 년-됐-요. 저는 실업자가 된 지 이미 일 년 됐어요. 저- 실-자- 된 지 이- 일 년 됐-요- ----------------------- 저는 실업자가 된 지 이미 일 년 됐어요. 0
jeon-u-------obj-g- -o-n--i -m- -l ny--- dw--s-----o. jeoneun sil-eobjaga doen ji imi il nyeon dwaess-eoyo. j-o-e-n s-l-e-b-a-a d-e- j- i-i i- n-e-n d-a-s---o-o- ----------------------------------------------------- jeoneun sil-eobjaga doen ji imi il nyeon dwaess-eoyo.
Estas tro multaj senlaboruloj en ĉi-tiu lando. 이--라에--실업-가 너무-많-요. 이 나라에는 실업자가 너무 많아요. 이 나-에- 실-자- 너- 많-요- ------------------- 이 나라에는 실업자가 너무 많아요. 0
i na-------n sil-eob---a---o-u --n--a--. i nala-eneun sil-eobjaga neomu manh-ayo. i n-l---n-u- s-l-e-b-a-a n-o-u m-n---y-. ---------------------------------------- i nala-eneun sil-eobjaga neomu manh-ayo.

La memoro bezonas la parolon

La plej multaj homoj memoras sian unuan lernejan tagon. Ili tamen ne plu scias tion, kio antaŭe okazis. Ni havas preskaŭ neniun memoron pri niaj unuaj vivjaroj. Sed kial estas tiel? Kial ni ne memoras tion, kion ni travivis estante beboj? La kialo troviĝas en nia disvolviĝo. La parolkapablo kaj la memorkapablo disvolviĝas preskaŭ samtempe. Kaj por povi ion memori, la homo bezonas la parolkapablon. Tio signifas ke li jam devas havi vortojn por tio, kion li travivas. Sciencistoj efektivigis diversajn testojn kun infanoj. Ili tiuokaze faris interesan malkovron. Ekde kiam la infanoj lernas paroli, ili forgesas ĉion antaŭe okazintan. La eko de la parolo do estas ankaŭ la eko de la memoro. La infanoj multe lernas en la unuaj tri jaroj de sia vivo. Ili ĉiutage travivas novajn aferojn. Ili tiuaĝe ankaŭ faras tre gravas spertojn. Ĉio ĉi malgraŭe perdiĝas. La psiĥologoj nomas tiun fenomenon infana amnezio. Restas nur la aferoj, kiujn la infanoj povas nomi. La personajn spertojn konservas la membiografia memorkapablo. Ĝi funkcias kiel taglibro. En ĝi konserviĝas ĉio, kio gravas por nia vivo. La membiografia memorkapablo do ankaŭ formas nian identecon. Sed ĝia disvolviĝo dependas de la lernado de la gepatra lingvo. Kaj nian memorkapablon ni povas aktivigi nur per nia parolkapablo. Kompreneble ne vere forestas la aferoj, kiujn ni travivis estante beboj. Ili estas konservitaj ie en nia cerbo. Sed ni ne plu povas aliri ilin… vere bedaŭrindas, ĉu ne?