Frazlibro

eo Is-tempo 1   »   em Past tense 1

81 [okdek unu]

Is-tempo 1

Is-tempo 1

81 [eighty-one]

Past tense 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto angla (US) Ludu Pli
skribi t--w-ite t- w---- t- w-i-e -------- to write 0
Li skribis leteron. He-w-ot--- l--t--. H- w---- a l------ H- w-o-e a l-t-e-. ------------------ He wrote a letter. 0
Kaj ŝi skribis karton. An----e-wro---a ---d. A-- s-- w---- a c---- A-d s-e w-o-e a c-r-. --------------------- And she wrote a card. 0
legi to-re-d t- r--- t- r-a- ------- to read 0
Li legis revuon. H- -e-- --m-gazi--. H- r--- a m-------- H- r-a- a m-g-z-n-. ------------------- He read a magazine. 0
Kaj ŝi legis libron. A-d -h-----d a-bo--. A-- s-- r--- a b---- A-d s-e r-a- a b-o-. -------------------- And she read a book. 0
preni to-ta-e t- t--- t- t-k- ------- to take 0
Li prenis cigaredon. He--o-k----i-------. H- t--- a c--------- H- t-o- a c-g-r-t-e- -------------------- He took a cigarette. 0
Ŝi prenis pecon da ĉokolado. Sh- -o-- a---ece--f cho--lat-. S-- t--- a p---- o- c--------- S-e t-o- a p-e-e o- c-o-o-a-e- ------------------------------ She took a piece of chocolate. 0
Li estis malfidela, sed ŝi estis fidela. He-w-s disl-yal-------he---s-l--a-. H- w-- d-------- b-- s-- w-- l----- H- w-s d-s-o-a-, b-t s-e w-s l-y-l- ----------------------------------- He was disloyal, but she was loyal. 0
Li estis maldiligenta, sed ŝi estis diligenta. H- w----a--,--u--s-e---s------w-r---g. H- w-- l---- b-- s-- w-- h------------ H- w-s l-z-, b-t s-e w-s h-r---o-k-n-. -------------------------------------- He was lazy, but she was hard-working. 0
Li estis malriĉa, sed ŝi estis riĉa. H- w-- p-or,-bu- s-e--as --c-. H- w-- p---- b-- s-- w-- r---- H- w-s p-o-, b-t s-e w-s r-c-. ------------------------------ He was poor, but she was rich. 0
Li ne havis monon, sed male ŝuldojn. H- h-- n--mo--y,--n-----b-s. H- h-- n- m----- o--- d----- H- h-d n- m-n-y- o-l- d-b-s- ---------------------------- He had no money, only debts. 0
Li ne estis bonŝanca, sed male malbonŝanca. H- had--o-luck, onl--ba---u-k. H- h-- n- l---- o--- b-- l---- H- h-d n- l-c-, o-l- b-d l-c-. ------------------------------ He had no luck, only bad luck. 0
Li ne havis sukceson, sed male malsukceson. H- had -- s-cc--s,---------l-r-. H- h-- n- s------- o--- f------- H- h-d n- s-c-e-s- o-l- f-i-u-e- -------------------------------- He had no success, only failure. 0
Li ne estis kontenta, sed male malkontenta. He was-no- satis--------t di--a--sfi-d. H- w-- n-- s--------- b-- d------------ H- w-s n-t s-t-s-i-d- b-t d-s-a-i-f-e-. --------------------------------------- He was not satisfied, but dissatisfied. 0
Li ne estis feliĉa, sed male malfeliĉa. H- --- -ot--a--y, b-- s--. H- w-- n-- h----- b-- s--- H- w-s n-t h-p-y- b-t s-d- -------------------------- He was not happy, but sad. 0
Li ne estis simpatia, sed male malsimpatia. H- -a--not-f-iend--,--ut---frien--y. H- w-- n-- f-------- b-- u---------- H- w-s n-t f-i-n-l-, b-t u-f-i-n-l-. ------------------------------------ He was not friendly, but unfriendly. 0

Kiel la infanoj lernas korekte paroli

Ekde sia naskiĝo la homo komunikas kun aliuloj. La beboj krias kiam ili volas ion. Kelkmonataĝe ili jam kapablas diri simplajn vortojn. Ĉirkaŭdujaraĝe ili parolas per trivortaj frazoj. Ne influeblas la momento kiam la infanoj komencas paroli. Sed influeblas kiel bone la infanoj lernas sian gepatran lingvon! Oni tamen devas tiucele atenti kelkajn aferojn. Precipe gravas ke la infano ĉiam estu motivita. Ĝi devas ekkompreni ke ĝi parolante ion atingas. La beboj ĝojas ricevi rideton kiel pozitivan reagon. La pli aĝaj infanoj serĉas la dialogon kun sia ĉirkaŭaĵo. Ili modeligas la lingvon de la apudaj homoj. Tial gravas la lingva nivelo de la gepatroj kaj edukantoj. La infanoj devas ankaŭ lerni ke la lingvo estas valora! Sed ili tiuokaze ĉiam amuziĝu. Laŭte legi al infanoj montras al ili kiel ekscita lingvo povas esti. La gepatroj ankaŭ havu aktivaĵojn kun sia infano kiel eble plej ofte. Kiam infano multon travivas, ĝi volas paroli pri tio. Dulingve kreskantaj infanoj bezonas fiksitajn regulojn. Ili devas scii, kiu lingvo parolendas kun kiu. Ilia cerbo tiel povas lerni kiel diferencigi ambaŭ lingvojn. Kiam la infanoj enlernejiĝas, ilia lingvo modifiĝas. Ili lernas novan ordinaran lingvon. Tiam gravas ke la gepatroj atentu la parolmanieron de sia infano. Esploroj montras ke la unua lingvo porĉiame markas la cerbon. Tio, kion ni infanaĝe lernas, akompanas nin la tutan vivon. Kiu sian gepatran lingvon infanaĝe bone lernas, tiu poste profitas el tio. Li pli rapide kaj pli bone lernas novajn aferojn, ne nur fremdajn lingvojn…