Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   em Yesterday – today – tomorrow

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [ten]

Yesterday – today – tomorrow

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto angla (US) Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. Y-s--rday was --t--day. Y-------- w-- S-------- Y-s-e-d-y w-s S-t-r-a-. ----------------------- Yesterday was Saturday. 0
Hieraŭ mi estis en la kinejo. I-was--- --- c-n--a yeste-d--. I w-- a- t-- c----- y--------- I w-s a- t-e c-n-m- y-s-e-d-y- ------------------------------ I was at the cinema yesterday. 0
La filmo estis interesa. The--i-m w---i-teres----. T-- f--- w-- i----------- T-e f-l- w-s i-t-r-s-i-g- ------------------------- The film was interesting. 0
Hodiaŭ estas dimanĉo. To----i- -u----. T---- i- S------ T-d-y i- S-n-a-. ---------------- Today is Sunday. 0
Hodiaŭ mi ne laboras. I-m---t w-r---- -o-ay. I-- n-- w------ t----- I-m n-t w-r-i-g t-d-y- ---------------------- I’m not working today. 0
Mi restas hejme. I’- -tay--g-at -om-. I-- s------ a- h---- I-m s-a-i-g a- h-m-. -------------------- I’m staying at home. 0
Morgaŭ estos lundo. T-----ow--s---nd-y. T------- i- M------ T-m-r-o- i- M-n-a-. ------------------- Tomorrow is Monday. 0
Morgaŭ mi denove laboros. T-m-rr-w - wi-l w-r- agai-. T------- I w--- w--- a----- T-m-r-o- I w-l- w-r- a-a-n- --------------------------- Tomorrow I will work again. 0
Mi laboras en oficejo. I-wor---- a--of----. I w--- a- a- o------ I w-r- a- a- o-f-c-. -------------------- I work at an office. 0
Kiu estas tiu? W-o i--t--t? W-- i- t---- W-o i- t-a-? ------------ Who is that? 0
Tiu estas Petro. Th-- ---P-t-r. T--- i- P----- T-a- i- P-t-r- -------------- That is Peter. 0
Petro estas studento. Pe-er -s - s-uden-. P---- i- a s------- P-t-r i- a s-u-e-t- ------------------- Peter is a student. 0
Kiu estas tiu? W-o i---h-t? W-- i- t---- W-o i- t-a-? ------------ Who is that? 0
Tiu estas Marta. T-a-----Mar-h-. T--- i- M------ T-a- i- M-r-h-. --------------- That is Martha. 0
Marta estas sekretariino. M-rt---i--a s--re--ry. M----- i- a s--------- M-r-h- i- a s-c-e-a-y- ---------------------- Martha is a secretary. 0
Petro kaj Marta estas geamikoj. Pet-- -n- -a-th- are f-ie-d-. P---- a-- M----- a-- f------- P-t-r a-d M-r-h- a-e f-i-n-s- ----------------------------- Peter and Martha are friends. 0
Petro estas la amiko de Marta. P-t-r-i---a--h--- --i---. P---- i- M------- f------ P-t-r i- M-r-h-’- f-i-n-. ------------------------- Peter is Martha’s friend. 0
Marta estas la amikino de Petro. M----a ----e----s friend. M----- i- P------ f------ M-r-h- i- P-t-r-s f-i-n-. ------------------------- Martha is Peter’s friend. 0

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!