Lauseita

fi iso – pieni   »   id besar – kecil

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi indonesia Toista Lisää
iso ja pieni b--a---a- -e--l b---- d-- k---- b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Elefantti on iso. G-j-h-itu be--r. G---- i-- b----- G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Hiiri on pieni. T-ku----u k--il. T---- i-- k----- T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
pimeä ja valoisa ge--- --- -er--g g---- d-- t----- g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Yö on pimeä. M--am-it--g-la-. M---- i-- g----- M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Päivä on valoisa. S-----i-u-terang. S---- i-- t------ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
vanha ja nuori t-- da- ---a t-- d-- m--- t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Isoisämme on hyvin vanha. K--e- -a------g-- tua. K---- k--- s----- t--- K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 7- -ah-n --ng--al- i--mas-- ----. 7- t---- y--- l--- i- m---- m---- 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
kaunis ja ruma cantik da--j-l-k c----- d-- j---- c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Perhonen on kaunis. K--u-k-p--i----a---k. K-------- i-- c------ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Hämähäkki on ruma. L--a-l-b- i---jele-. L-------- i-- j----- L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
lihava ja laiha ge-----an---r-s g---- d-- k---- g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. S---ang wa---- seb-rat-10-----o---- -e--k. S------ w----- s------ 1-- k--- i-- g----- S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. S---an- --ia-s-bera- 50 -i-o i-----ru-. S------ p--- s------ 5- k--- i-- k----- S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
kallis ja halpa ma--l -a- murah m---- d-- m---- m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Auto on kallis. Mo-i- it--ma--l. M---- i-- m----- M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Sanomalehti on halpa. K-ran -tu ----h. K---- i-- m----- K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…