Lauseita

fi iso – pieni   »   ro mare – mic

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi romania Toista Lisää
iso ja pieni m-re ş--m-c m--- ş- m-- m-r- ş- m-c ----------- mare şi mic 0
Elefantti on iso. Elef---ul e-te m-re. E-------- e--- m---- E-e-a-t-l e-t- m-r-. -------------------- Elefantul este mare. 0
Hiiri on pieni. Şo-re--l---st- mi-. Ş-------- e--- m--- Ş-a-e-e-e e-t- m-c- ------------------- Şoarecele este mic. 0
pimeä ja valoisa în-u---a- ------in-s î-------- ş- l------ î-t-n-c-t ş- l-m-n-s -------------------- întunecat şi luminos 0
Yö on pimeä. No--t-a---te -n-u----tă. N------ e--- î---------- N-a-t-a e-t- î-t-n-c-t-. ------------------------ Noaptea este întunecată. 0
Päivä on valoisa. Z-ua-es---lum-noa-ă. Z--- e--- l--------- Z-u- e-t- l-m-n-a-ă- -------------------- Ziua este luminoasă. 0
vanha ja nuori b----n ş- -â-ăr b----- ş- t---- b-t-â- ş- t-n-r --------------- bătrân şi tânăr 0
Isoisämme on hyvin vanha. B-ni-----o-tru e--- f-a--- b-tr-n. B------ n----- e--- f----- b------ B-n-c-l n-s-r- e-t- f-a-t- b-t-â-. ---------------------------------- Bunicul nostru este foarte bătrân. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. În-urm---u 70----a----r---nc--tâ-ăr. Î- u--- c- 7- d- a-- e-- î--- t----- Î- u-m- c- 7- d- a-i e-a î-c- t-n-r- ------------------------------------ În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 0
kaunis ja ruma fru-o--şi -rât f----- ş- u--- f-u-o- ş- u-â- -------------- frumos şi urât 0
Perhonen on kaunis. Fl-t-rel--e--e --u-o-. F-------- e--- f------ F-u-u-e-e e-t- f-u-o-. ---------------------- Fluturele este frumos. 0
Hämähäkki on ruma. Păian--n-----t--u-â-. P--------- e--- u---- P-i-n-e-u- e-t- u-â-. --------------------- Păianjenul este urât. 0
lihava ja laiha g--- şi ---b g--- ş- s--- g-a- ş- s-a- ------------ gras şi slab 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. O-fe-e-- -a---0-d---ilo--ame -st--gr--ă. O f----- l- 1-- d- k-------- e--- g----- O f-m-i- l- 1-0 d- k-l-g-a-e e-t- g-a-ă- ---------------------------------------- O femeie la 100 de kilograme este grasă. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. U- -ă-b-t la-5- de--il--r-m- e--e-----. U- b----- l- 5- d- k-------- e--- s---- U- b-r-a- l- 5- d- k-l-g-a-e e-t- s-a-. --------------------------------------- Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 0
kallis ja halpa scu-p ş- i----n s---- ş- i----- s-u-p ş- i-f-i- --------------- scump şi ieftin 0
Auto on kallis. M-ş-n---s---s---p-. M----- e--- s------ M-ş-n- e-t- s-u-p-. ------------------- Maşina este scumpă. 0
Sanomalehti on halpa. Z----l-este ie-t-n. Z----- e--- i------ Z-a-u- e-t- i-f-i-. ------------------- Ziarul este ieftin. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…