Lauseita

fi iso – pieni   »   ky big – small

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [алтымыш сегиз]

68 [altımış segiz]

big – small

[çoŋ - kiçinekey]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
iso ja pieni ч-ң -а-- -и--не ч-- ж--- к----- ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
ço- jana -iç-ne ç-- j--- k----- ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
Elefantti on iso. Пи- ч--. П-- ч--- П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
P-l -oŋ. P-- ç--- P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Hiiri on pieni. Чыч--н ки-и-ек--. Ч----- к--------- Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
Çı-k-n-kiç--eke-. Ç----- k--------- Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
pimeä ja valoisa к----гы--ан--ж-рык к------ ж--- ж---- к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
k-raŋgı--a-a-jar-k k------ j--- j---- k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Yö on pimeä. Тү---араңгы. Т-- к------- Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
Tün ---aŋg-. T-- k------- T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
Päivä on valoisa. Кү- --р-к. К-- ж----- К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
K-n --rık. K-- j----- K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.
vanha ja nuori к--ы --на ж-ш к--- ж--- ж-- к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
kar----na-jaş k--- j--- j-- k-r- j-n- j-ş ------------- karı jana jaş
Isoisämme on hyvin vanha. Б-зди- -о--а---ы---б-ан-к---. Б----- ч-- а----- а---- к---- Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
B-zdi--ç---a----z--bda- -arı. B----- ç-- a----- a---- k---- B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- a-d-n k-r-. ----------------------------- Bizdin çoŋ atabız abdan karı.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. А--70--ы---у-у--а---ж-- -о--у. А- 7- ж-- м---- а-- ж-- б----- А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
A--70 jıl mu-u- a-- -a- bo--u. A- 7- j-- m---- a-- j-- b----- A- 7- j-l m-r-n a-i j-ş b-l-u- ------------------------------ Al 70 jıl murun ali jaş bolçu.
kaunis ja ruma с-л-у ж-на---рк--з с---- ж--- к------ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
su--u -ana ---ks-z s---- j--- k------ s-l-u j-n- k-r-s-z ------------------ suluu jana körksüz
Perhonen on kaunis. К-пө--- --л-у. К------ с----- К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
Kö-ölö- -u---. K------ s----- K-p-l-k s-l-u- -------------- Köpölök suluu.
Hämähäkki on ruma. Ж-р-өм-ш---рк--з. Ж------- к------- Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
Jörgö--ş -ö-k-üz. J------- k------- J-r-ö-ü- k-r-s-z- ----------------- Jörgömüş körksüz.
lihava ja laiha с-м-з -ан- а--к с---- ж--- а--- с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
semiz-jan- arık s---- j--- a--- s-m-z j-n- a-ı- --------------- semiz jana arık
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. 1-- килогр-мм с----к-аг--ая----ми- б-луп--а-ала-. 1-- к-------- с--------- а-- с---- б---- с------- 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
10---i-o-r----s-lm------ -y---se--z-------s-na-a-. 1-- k-------- s--------- a--- s---- b---- s------- 1-0 k-l-g-a-m s-l-a-t-g- a-a- s-m-z b-l-p s-n-l-t- -------------------------------------------------- 100 kilogramm salmaktagı ayal semiz bolup sanalat.
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. 5- к--о-ра-м--алм--таг---иши а--к----у- --еп-елет. 5- к-------- с--------- к--- а--- б---- э--------- 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
5---i----a-- -a---k---ı---ş- --------up--s------t. 5- k-------- s--------- k--- a--- b---- e--------- 5- k-l-g-a-m s-l-a-t-g- k-ş- a-ı- b-l-p e-e-t-l-t- -------------------------------------------------- 50 kilogramm salmaktagı kişi arık bolup eseptelet.
kallis ja halpa кым-ат -а-а арз-н к----- ж--- а---- к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
k--ba- --na-a---n k----- j--- a---- k-m-a- j-n- a-z-n ----------------- kımbat jana arzan
Auto on kallis. Автоу--а---м---. А------- к------ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Av-ou--a-k--b--. A------- k------ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Sanomalehti on halpa. Ге-и- -рз-н. Г---- а----- Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
Gezi- arzan. G---- a----- G-z-t a-z-n- ------------ Gezit arzan.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…