Lauseita

fi Ravintolassa 1   »   nn At the restaurant 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Ravintolassa 1

29 [tjueni]

At the restaurant 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi nynorsk Toista Lisää
Onko tämä pöytä vapaa? Er -e--e b-rde--l-dig? E- d---- b----- l----- E- d-t-e b-r-e- l-d-g- ---------------------- Er dette bordet ledig? 0
Haluaisin ruokalistan, kiitos. Kan--g--å-----e-? K-- e- f- m------ K-n e- f- m-n-e-? ----------------- Kan eg få menyen? 0
Mitä voitte suositella? K-a--il--- -nb-f-le? K-- v-- d- a-------- K-a v-l d- a-b-f-l-? -------------------- Kva vil du anbefale? 0
Haluaisin oluen. E--v------rne--a ei--ø-. E- v-- g----- h- e-- ø-- E- v-l g-e-n- h- e-n ø-. ------------------------ Eg vil gjerne ha ein øl. 0
Haluaisin kivennäisveden. Eg v-l-g-e--e-ha---n-r------. E- v-- g----- h- m----------- E- v-l g-e-n- h- m-n-r-l-a-n- ----------------------------- Eg vil gjerne ha mineralvatn. 0
Haluaisin appelsiinimehun. E- vil-gj-rn- -- --pe--i-j-s. E- v-- g----- h- a----------- E- v-l g-e-n- h- a-p-l-i-j-s- ----------------------------- Eg vil gjerne ha appelsinjus. 0
Haluaisin kahvin. E---i- -j-r-e--- kaffi. E- v-- g----- h- k----- E- v-l g-e-n- h- k-f-i- ----------------------- Eg vil gjerne ha kaffi. 0
Haluaisin kahvin maidolla. E--v-- --er---h--k---i---d ---lk. E- v-- g----- h- k---- m-- m----- E- v-l g-e-n- h- k-f-i m-d m-ø-k- --------------------------------- Eg vil gjerne ha kaffi med mjølk. 0
Sokerilla, kiitos. M-d--ukke-, -r d- sn--l. M-- s------ e- d- s----- M-d s-k-e-, e- d- s-i-l- ------------------------ Med sukker, er du snill. 0
Haluaisin teen. Eg-vil-gje--e--- ei- t-. E- v-- g----- h- e-- t-- E- v-l g-e-n- h- e-n t-. ------------------------ Eg vil gjerne ha ein te. 0
Haluaisin teen sitruunalla. Eg-v-l gje------ --n--e-med-si-r--. E- v-- g----- h- e-- t- m-- s------ E- v-l g-e-n- h- e-n t- m-d s-t-o-. ----------------------------------- Eg vil gjerne ha ein te med sitron. 0
Haluaisin teen maidolla. Eg-vi--g-e-n---- -i- t- m-- -jøl-. E- v-- g----- h- e-- t- m-- m----- E- v-l g-e-n- h- e-n t- m-d m-ø-k- ---------------------------------- Eg vil gjerne ha ein te med mjølk. 0
Onko teillä tupakkaa? Ha--du s-----ttar? H-- d- s---------- H-r d- s-g-r-t-a-? ------------------ Har du sigarettar? 0
Onko teillä tuhkakuppia? Ha- -u-e-t oske-----? H-- d- e-- o--------- H-r d- e-t o-k-b-g-r- --------------------- Har du eit oskebeger? 0
Onko teillä tulta? Ha- d- -y-? H-- d- f--- H-r d- f-r- ----------- Har du fyr? 0
Minulta puuttuu haarukka. Eg --n-la- e-n g-f-el. E- m------ e-- g------ E- m-n-l-r e-n g-f-e-. ---------------------- Eg manglar ein gaffel. 0
Minulta puuttuu veitsi. E- man--ar -i- --i-. E- m------ e-- k---- E- m-n-l-r e-n k-i-. -------------------- Eg manglar ein kniv. 0
Minulta puuttuu lusikka. Eg -a--l-r ei --ei. E- m------ e- s---- E- m-n-l-r e- s-e-. ------------------- Eg manglar ei skei. 0

Kielioppi ehkäisee valheita!

Jokaisella kielellä on omat piirteensä. Joillakin niistä on kuitenkin myös ominaisuuksia, jotka ovat ainutlaatuisia koko maailmassa. Näihin kieliin kuuluu trio. Trio on alkuperäisten amerikkalaisten kieli Etelä-Amerikassa. Noin 2 000 ihmistä Brasiliassa ja Surinamessa puhuu sitä. Trion tekee erikoiseksi sen kielioppi. Se pakottaa nimittäin puhujansa kertomaan aina totuuden. Niinsanottu ”turhauttava pääte” tekee sen. Pääte lisätään trion kielessä verbeihin. Se osoittaa, miten totta lause on. Yksinkertainen esimerkki kertoo tarkkaan, miten tämä toimii. Otetaanpa lause ”Lapsi meni kouluun”. Trion puhujan pitää lisätä tietty pääte verbiin. Päätteellä hän ilmaisee, näkikö hän itse lapsen. Hän voi myös ilmoittaa, että hän tietää asiasta vain puhuttuaan toisten kanssa. Tai hän ilmaisee päätteen välityksellä tietävänsä, että se on valhetta. Puhujan on siis sitouduttava siihen, mitä hän sanoo. Se tarkoittaa, että hänen on ilmoitettava, miten totta lausunto on. Tällä tavoin hän ei voi salata asioita tai liioitella niitä. Jos trion puhuja jättää päätteen pois, häntä pidetään valehtelijana. Surinamin virallinen kieli on hollanti. Kääntäminen hollannista trioon on usein ongelmallista. Useimmat kielet ovat nimittäin vähemmän täsmällisiä. Ne sallivat puhujien olla epämääräisiä. Siksi tulkit eivät aina sitoudu siihen, mitä he sanovat. Kommunikointi trion puhujien kanssa onkin vaikeaa. Olisikohan ”turhauttava pääte” mahdollisesti hyödyllinen myös toisissa kielissä? Ei ainoastaan politiikan kielessä…