‫שיחון‬

he ‫בדרכים‬   »   bg На път

‫37 [שלושים ושבע]‬

‫בדרכים‬

‫בדרכים‬

37 [трийсет и седем]

37 [triyset i sedem]

На път

[Na pyt]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫הוא רוכב על אופנוע.‬ Той пътува с мотор. Той пътува с мотор. 1
To--p---va ---ot-r. Toy pytuva s motor.
‫הוא רוכב על אופניים.‬ Тъй пътува с велосипед / колело. Тъй пътува с велосипед / колело. 1
Ty- p----a-s-v-l-s-p-d / kol--o. Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
‫הוא הולך ברגל.‬ Той върви пеш. Той върви пеш. 1
Toy-v-r-i-p---. Toy vyrvi pesh.
‫הוא מפליג באוניה.‬ Той пътува с кораб. Той пътува с кораб. 1
T-y-pytuv--- ko-a-. Toy pytuva s korab.
‫הוא שט בסירה.‬ Той пътува с лодка. Той пътува с лодка. 1
Toy---t--a-- l--ka. Toy pytuva s lodka.
‫הוא שוחה.‬ Той плува. Той плува. 1
T-- -lu--. Toy pluva.
‫מסוכן כאן?‬ Опасно ли е тук? Опасно ли е тук? 1
O-a--o-----e----? Opasno li ye tuk?
‫מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?‬ Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? 1
O-a-n--l- -e ----e p-tuv---a- -a----ost--? Opasno li ye da se pytuva sam na avtostop?
‫מסוכן לטייל בלילה?‬ Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? 1
Opasn- l- y------- r--khoz-d-sh -osh---- -a-? Opasno li ye da se razkhozhdash noshchem sam?
‫טעינו בדרך.‬ Ние объркахме пътя. Ние объркахме пътя. 1
Nie-----k----e--y-ya. Nie obyrkakhme pytya.
‫אנחנו בדרך הלא נכונה.‬ Ние сме на погрешен път. Ние сме на погрешен път. 1
Nie sme n- p--re--e- -yt. Nie sme na pogreshen pyt.
‫אנחנו צריכים לנסוע חזרה.‬ Ние трябва да се върнем. Ние трябва да се върнем. 1
Nie trya-va -a s---yr---. Nie tryabva da se vyrnem.
‫איפה אפשר לחנות?‬ Къде може да се паркира тук? Къде може да се паркира тук? 1
Ky----ozh--d---e--a-kir- --k? Kyde mozhe da se parkira tuk?
‫יש כאן חנייה?‬ Тук има ли паркинг? Тук има ли паркинг? 1
T-k-----li pa-k---? Tuk ima li parking?
‫כמה זמן אפשר לחנות כאן?‬ Колко време може да се паркира тук? Колко време може да се паркира тук? 1
Kol---v-e-e --z-- d- ----ark--a--u-? Kolko vreme mozhe da se parkira tuk?
‫את / ה גולש / ת סקי?‬ Карате ли ски? Карате ли ски? 1
Kar-te-li --i? Karate li ski?
‫את / ה עולה במעלית הסקי?‬ Със ски лифта ли ще се качите? Със ски лифта ли ще се качите? 1
Sys---i l--t- l- ----e s----c---e? Sys ski lifta li shche se kachite?
‫ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?‬ Може ли да се заемат тук ски? Може ли да се заемат тук ски? 1
Mo-h---- da ---zaem---tu- -k-? Mozhe li da se zaemat tuk ski?

‫לדבר עם עצמך‬

‫זה בדרך כלל מוזר לראות מישהו שמדבר עם עצמו.‬ ‫וכמעט כל האנשים מנהלים עם עצמם שיחות באופן קבוע.‬ ‫פסיכולוגים מעריכים שיותר מ-95 אחוז מהמבוגרים עושים כך.‬ ‫ילדים מדברים עם עצמם כמעט תמיד בזמן שהם משחקים.‬ ‫אז לנהל שיחה עם עצמך זה נורמלי לגמרי.‬ ‫זה פשוט נחשב לסוג מיוחד של תקשורת.‬ ‫לדבר עם עצמך נותן לפעמים הרבה יתרונות!‬ ‫כי אנחנו מארגנים את מחשבותינו דרך הדיבור.‬ ‫שיחות עם עצמנו הן הרגעים בהם יוצא הקול הפנימי שלנו.‬ ‫אפשר לומר שזו חשיבה בקול רם.‬ ‫אנשים מפוזרים מדברים לעצמם בתדירות גבוהה יותר מאנשים אחרים.‬ ‫אצל האנשים הללו ישנו אזור במוח שהוא פחות פעיל.‬ ‫לכן הם פחות מאורגנים.‬ ‫הם עוזרים לעצמם להיות יותר מאורגנים על ידי דיבור עצמי.‬ ‫דיבור עצמי יכול גם לעזור לנו בקבלת החלטות.‬ ‫זו גם שיטה טובה לפרק לחצים.‬ ‫דיבור עצמי מעודד את הריכוז ועושה אותנו ליותר יעילים.‬ ‫לוקח יותר זמן לבטא משהו בקול מאשר לחשוב עליו.‬ ‫בזמן הדיבור אנחנו מודעים יותר למחשבותינו.‬ ‫נוכל לפתור בחינות קשות בצורה טובה יותר, אם נדבר אל עצמנו תוך כדי.‬ ‫ניסויים שונים הוכיחו זאת.‬ ‫נוכל לתת לעצמנו יותר אומץ על ידי דיבור עצמי.‬ ‫הרבה ספורטאים מדברים עם עצמם בכדי לתת לעצמם מוטיבציה.‬ ‫לצערנו, אנחנו מדברים עם עצמנו בדרך כלל בזמן סיטואציות שליליות.‬ ‫לכן עלינו תמיד לנסות לנסח את הכל בצורה חיובית.‬ ‫ועלינו לחזור לעיתים קרובות על מה שאנחנו רוצים.‬ ‫כך נוכל להשפיע בצורה חיובית על ההישגים שלנו בעזרת דיבור.‬ ‫אבל זה יעבוד רק אם נישאר מציאותיים!‬