‫שיחון‬

he ‫בקולנוע‬   »   bg В киното

‫45 [ארבעים וחמש]‬

‫בקולנוע‬

‫בקולנוע‬

45 [четирийсет и пет]

45 [chetiriyset i pet]

В киното

[V kinoto]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ Ние искаме да отидем на кино. Ние искаме да отидем на кино. 1
Ni---s-ame--a -t-d----a -ino. Nie iskame da otidem na kino.
‫הערב מציג סרט טוב.‬ Днес дават хубав филм. Днес дават хубав филм. 1
D-es --vat --u--- film. Dnes davat khubav film.
‫הסרט חדש לגמרי.‬ Филмът е съвсем нов. Филмът е съвсем нов. 1
Film-- y--s--se---o-. Filmyt ye syvsem nov.
‫היכן הקופה?‬ Къде е касата? Къде е касата? 1
K--e----k-sat-? Kyde ye kasata?
‫יש עדיין מקומות?‬ Има ли още свободни места? Има ли още свободни места? 1
I-- li -s--h- svo--dni -est-? Ima li oshche svobodni mesta?
‫כמה עולה כרטיס?‬ Колко струват билетите? Колко струват билетите? 1
K---o --ruvat -ilet---? Kolko struvat biletite?
‫מתי מתחיל הסרט?‬ Кога започва представлението? Кога започва представлението? 1
K----z-p-chv-----dst-vlen--to? Koga zapochva predstavlenieto?
‫מה אורך הסרט?‬ Колко време продължава филмът? Колко време продължава филмът? 1
Kol-- ----- -rodylz-a---f--m--? Kolko vreme prodylzhava filmyt?
‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ Може ли да се запазват билети? Може ли да се запазват билети? 1
M-z----- -a se-za----at---l---? Mozhe li da se zapazvat bileti?
‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ Бих искал / искала да седя отзад. Бих искал / искала да седя отзад. 1
B--- i--al / ----la----sed-a otz-d. Bikh iskal / iskala da sedya otzad.
‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ Бих искал / искала да седя отпред. Бих искал / искала да седя отпред. 1
Bikh--sk---/ --k--- ------y--o-pred. Bikh iskal / iskala da sedya otpred.
‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ Бих искал / искала да седя в средата. Бих искал / искала да седя в средата. 1
B-kh--s--l --i----a--- se-y--- s----ta. Bikh iskal / iskala da sedya v sredata.
‫הסרט היה מעניין.‬ Филмът беше напрегнат / вълнуващ. Филмът беше напрегнат / вълнуващ. 1
F-lmyt-b-she -apr-gna- - ---n--a----. Filmyt beshe napregnat / vylnuvashch.
‫הסרט לא היה משעמם.‬ Филмът не беше скучен. Филмът не беше скучен. 1
Fi--y- -- bes-e --uch--. Filmyt ne beshe skuchen.
‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ Но книгата към филма беше по-добра. Но книгата към филма беше по-добра. 1
N- ---g--a k-m---lm- b-s-e----do--a. No knigata kym filma beshe po-dobra.
‫איך הייתה המוסיקה?‬ Как беше музиката? Как беше музиката? 1
K-k bes-e--u-ik-ta? Kak beshe muzikata?
‫איך היו השחקנים?‬ Как бяха артистите? Как бяха артистите? 1
Kak-bya-ha-a---st-te? Kak byakha artistite?
‫היו כתוביות באנגלית?‬ Имаше ли субтитри на английски език? Имаше ли субтитри на английски език? 1
Im--h- -i-su-ti-----------i-s---yez--? Imashe li subtitri na angliyski yezik?

‫שפה ומוזיקה‬

‫מוזיקה זו תופעה עולמית‬ ‫כל העמים ברחבי כדור הארץ עושים מוזיקה.‬ ‫ומוזיקה מבינים בכל התרבויות.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי.‬ ‫במחקר, נוגנה לעם מבודד מוזיקה מערבית.‬ ‫לעם האפריקאי הזה לא הייתה גישה לעולם המודרני.‬ ‫ובכל זאת הם זיהו אם מדובר בשירים שמחים או עצובים.‬ ‫הסיבה לכך עדיין לא נחקרה.‬ ‫אבל נראה שמוזיקה היא שפה ללא גבולות.‬ ‫וכולנו למדנו איכשהו לפרש אותה נכון.‬ ‫אך המוזיקה לא מועילה לאבולוציה.‬ ‫הבנתנו למוזיקה קשורה בשפה שלנו.‬ ‫כי מוזיקה ושפה אלה דברים השייכים אחד לשני.‬ ‫במוחנו הן מעובדות בצורה דומה.‬ ‫והן גם עובדות בצורה דומה.‬ ‫בשניהן יש שילוב של צלילים וקולות לפי חוקים מסויימים.‬ ‫תינוקות מבינים מוזיקה, את זה הם כבר למדו בבטן.‬ ‫שם הם שומעים את המלודיה של שפת אימם.‬ ‫אז כשהם באים לעולם הם כבר מבינים מוזיקה.‬ ‫אפשר להגיד שמוזיקה מחקה את לחן השפות.‬ ‫רגש מביעים דרך מהירות, גם במוזיקה וגם בשפה.‬ ‫דרך הידע שלנו בשפה אנו מבינים את הרגש המצוי במוזיקה.‬ ‫ולהפך, אנשים מוזיקאליים לומדים שפות יותר בקלות.‬ ‫הרבה מוזיקאים לומדים שפות כמו שהם לומדים לחנים.‬ ‫וכתוצאה מכך הם יכולים לזכור שפות טוב יותר.‬ ‫מה שמעניין הוא ששירי שינה דומים אחד לשני בכל העולם.‬ ‫זה מוכיח עד כמה שפת המוזיקה בינלאומית.‬ ‫והיא אולי השפה היפה ביותר...‬