‫שיחון‬

he ‫בקולנוע‬   »   bg В киното

‫45 [ארבעים וחמש]‬

‫בקולנוע‬

‫בקולנוע‬

45 [четирийсет и пет]

45 [chetiriyset i pet]

В киното

V kinoto

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ Ние искаме да отидем на кино. Ние искаме да отидем на кино. 1
Nie--skam- d-----dem n--kin-. Nie iskame da otidem na kino.
‫הערב מציג סרט טוב.‬ Днес дават хубав филм. Днес дават хубав филм. 1
D--- d-vat----b-v f---. Dnes davat khubav film.
‫הסרט חדש לגמרי.‬ Филмът е съвсем нов. Филмът е съвсем нов. 1
F---y--y- s--s---nov. Filmyt ye syvsem nov.
‫היכן הקופה?‬ Къде е касата? Къде е касата? 1
Kyd- -- ---ata? Kyde ye kasata?
‫יש עדיין מקומות?‬ Има ли още свободни места? Има ли още свободни места? 1
I-- ----shche---o---ni m---a? Ima li oshche svobodni mesta?
‫כמה עולה כרטיס?‬ Колко струват билетите? Колко струват билетите? 1
K-lko-s-----t bilet---? Kolko struvat biletite?
‫מתי מתחיל הסרט?‬ Кога започва представлението? Кога започва представлението? 1
Ko-- -a-o-h-a --edsta-l----to? Koga zapochva predstavlenieto?
‫מה אורך הסרט?‬ Колко време продължава филмът? Колко време продължава филмът? 1
K-lk--v-e-e -r-dy-zh-v--fi--yt? Kolko vreme prodylzhava filmyt?
‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ Може ли да се запазват билети? Може ли да се запазват билети? 1
Mozh---i-da-se -apazva- b--et-? Mozhe li da se zapazvat bileti?
‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ Бих искал / искала да седя отзад. Бих искал / искала да седя отзад. 1
B-k- i-ka--/---ka-a--a -e-ya -tza-. Bikh iskal / iskala da sedya otzad.
‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ Бих искал / искала да седя отпред. Бих искал / искала да седя отпред. 1
B-k--i--a--- ---a-- da---dy--ot----. Bikh iskal / iskala da sedya otpred.
‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ Бих искал / искала да седя в средата. Бих искал / искала да седя в средата. 1
B--h--s-a- --i-ka-- d--sed------re----. Bikh iskal / iskala da sedya v sredata.
‫הסרט היה מעניין.‬ Филмът беше напрегнат / вълнуващ. Филмът беше напрегнат / вълнуващ. 1
F--myt be-h- -apr-gn-------------h-h. Filmyt beshe napregnat / vylnuvashch.
‫הסרט לא היה משעמם.‬ Филмът не беше скучен. Филмът не беше скучен. 1
F---yt--e b--h- -ku--e-. Filmyt ne beshe skuchen.
‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ Но книгата към филма беше по-добра. Но книгата към филма беше по-добра. 1
N- k-iga-a---m--il-- bes-e----d-bra. No knigata kym filma beshe po-dobra.
‫איך הייתה המוסיקה?‬ Как беше музиката? Как беше музиката? 1
K-------e -u---a--? Kak beshe muzikata?
‫איך היו השחקנים?‬ Как бяха артистите? Как бяха артистите? 1
K-- --akh- ar-i--it-? Kak byakha artistite?
‫היו כתוביות באנגלית?‬ Имаше ли субтитри на английски език? Имаше ли субтитри на английски език? 1
I-a-h- -- --btit-i n----gli---- --z-k? Imashe li subtitri na angliyski yezik?

‫שפה ומוזיקה‬

‫מוזיקה זו תופעה עולמית‬ ‫כל העמים ברחבי כדור הארץ עושים מוזיקה.‬ ‫ומוזיקה מבינים בכל התרבויות.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי.‬ ‫במחקר, נוגנה לעם מבודד מוזיקה מערבית.‬ ‫לעם האפריקאי הזה לא הייתה גישה לעולם המודרני.‬ ‫ובכל זאת הם זיהו אם מדובר בשירים שמחים או עצובים.‬ ‫הסיבה לכך עדיין לא נחקרה.‬ ‫אבל נראה שמוזיקה היא שפה ללא גבולות.‬ ‫וכולנו למדנו איכשהו לפרש אותה נכון.‬ ‫אך המוזיקה לא מועילה לאבולוציה.‬ ‫הבנתנו למוזיקה קשורה בשפה שלנו.‬ ‫כי מוזיקה ושפה אלה דברים השייכים אחד לשני.‬ ‫במוחנו הן מעובדות בצורה דומה.‬ ‫והן גם עובדות בצורה דומה.‬ ‫בשניהן יש שילוב של צלילים וקולות לפי חוקים מסויימים.‬ ‫תינוקות מבינים מוזיקה, את זה הם כבר למדו בבטן.‬ ‫שם הם שומעים את המלודיה של שפת אימם.‬ ‫אז כשהם באים לעולם הם כבר מבינים מוזיקה.‬ ‫אפשר להגיד שמוזיקה מחקה את לחן השפות.‬ ‫רגש מביעים דרך מהירות, גם במוזיקה וגם בשפה.‬ ‫דרך הידע שלנו בשפה אנו מבינים את הרגש המצוי במוזיקה.‬ ‫ולהפך, אנשים מוזיקאליים לומדים שפות יותר בקלות.‬ ‫הרבה מוזיקאים לומדים שפות כמו שהם לומדים לחנים.‬ ‫וכתוצאה מכך הם יכולים לזכור שפות טוב יותר.‬ ‫מה שמעניין הוא ששירי שינה דומים אחד לשני בכל העולם.‬ ‫זה מוכיח עד כמה שפת המוזיקה בינלאומית.‬ ‫והיא אולי השפה היפה ביותר...‬