‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   mr उभयान्वयी अव्यय ३

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

९६ [शहाण्णव]

96 [Śahāṇṇava]

उभयान्वयी अव्यय ३

ubhayānvayī avyaya 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מראטהית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ घड्याळाचा गजर वाजताच मी उठतो. / उठते. घड्याळाचा गजर वाजताच मी उठतो. / उठते. 1
gh---ā-ā-ā---jar---ā----c- -- --h-tō. / Uṭ--t-. ghaḍyāḷācā gajara vājatāca mī uṭhatō. / Uṭhatē.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ अभ्यास करावा लागताच मी दमतो. / दमते. अभ्यास करावा लागताच मी दमतो. / दमते. 1
Abh-āsa --rāv- -ā-at--a--ī --ma-ō.-/ D--atē. Abhyāsa karāvā lāgatāca mī damatō. / Damatē.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ६० वर्षांचा / वर्षांची होताच मी काम करणे बंद करणार. ६० वर्षांचा / वर्षांची होताच मी काम करणे बंद करणार. 1
60--arṣ-n-c-/ -a---n--- -ōt-c--mī-kāma -ar--- b-n---kar-ṇā--. 60 Varṣān̄cā/ varṣān̄cī hōtāca mī kāma karaṇē banda karaṇāra.
‫מתי תתקשר / י?‬ आपण केव्हा फोन करणार? आपण केव्हा फोन करणार? 1
Ā-aṇa -ē-h--p-ōna-k--a----? Āpaṇa kēvhā phōna karaṇāra?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ मला क्षणभर वेळ मिळताच. मला क्षणभर वेळ मिळताच. 1
M--- kṣ------r--vē-- -iḷ--ā-a. Malā kṣaṇabhara vēḷa miḷatāca.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ त्याला थोडा वेळ मिळताच तो फोन करणार. त्याला थोडा वेळ मिळताच तो फोन करणार. 1
Ty-l- -h--- -ē-- ----------ō-ph-na--a-a-ā--. Tyālā thōḍā vēḷa miḷatāca tō phōna karaṇāra.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ आपण कधीपर्यंत काम करणार? आपण कधीपर्यंत काम करणार? 1
Ā-aṇa-k----paryant--kām---ar-ṇā-a? Āpaṇa kadhīparyanta kāma karaṇāra?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ माझ्याकडून होईपर्यंत मी काम करणार. माझ्याकडून होईपर्यंत मी काम करणार. 1
Māj-y-ka-ūn---ō'-p------- -ī k--a--a---ār-. Mājhyākaḍūna hō'īparyanta mī kāma karaṇāra.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ माझी तब्येत चांगली असेपर्यंत मी काम करणार. माझी तब्येत चांगली असेपर्यंत मी काम करणार. 1
Māj-- taby-ta-cā----ī-asēpary---- -ī -ā-a---raṇār-. Mājhī tabyēta cāṅgalī asēparyanta mī kāma karaṇāra.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ तो काम करण्याऐवजी बिछान्यावर पहुडला आहे. तो काम करण्याऐवजी बिछान्यावर पहुडला आहे. 1
T- kāma k-r--y-'a--a-----ch-n'yāv-ra-pahuḍ------ē. Tō kāma karaṇyā'aivajī bichān'yāvara pahuḍalā āhē.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ती स्वयंपाक करण्याऐवजी वृत्तपत्र वाचत आहे. ती स्वयंपाक करण्याऐवजी वृत्तपत्र वाचत आहे. 1
Tī svayamp--- kar----'-i--j--vr̥t-a----a -ā--t----ē. Tī svayampāka karaṇyā'aivajī vr̥ttapatra vācata āhē.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ तो घरी जाण्याऐवजी दारूच्या दुकानात बसला आहे. तो घरी जाण्याऐवजी दारूच्या दुकानात बसला आहे. 1
T- g--r- jāṇ-ā'aiv-j------cy--d-kān--a b--al--āh-. Tō gharī jāṇyā'aivajī dārūcyā dukānāta basalā āhē.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ माझ्या माहितीप्रमाणे तो इथे राहतो. माझ्या माहितीप्रमाणे तो इथे राहतो. 1
Mā-h-- m---t-p--māṇ--tō i--ē---hat-. Mājhyā māhitīpramāṇē tō ithē rāhatō.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ माझ्या माहितीप्रमाणे त्याची पत्नी आजारी आहे. माझ्या माहितीप्रमाणे त्याची पत्नी आजारी आहे. 1
M-jh-ā m-hitī-ra-ā-ē t---ī--at-- ājā----hē. Mājhyā māhitīpramāṇē tyācī patnī ājārī āhē.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ माझ्या माहितीप्रमाणे तो बेरोजगार आहे. माझ्या माहितीप्रमाणे तो बेरोजगार आहे. 1
M--h-- --hi-īp--mā-ē t- ----j---r- ā--. Mājhyā māhitīpramāṇē tō bērōjagāra āhē.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ मी जरा जास्त झोपलो, / झोपले, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. मी जरा जास्त झोपलो, / झोपले, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. 1
Mī -ar--j---a----p-lō----jh-p-lē---ā-ī-a----- vēḷ----a--l- -s-t-. /-Ālē---atē. Mī jarā jāsta jhōpalō, / jhōpalē, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō. / Ālē asatē.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ माझी बस चुकली, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. माझी बस चुकली, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. 1
M--hī b--a c-kalī---ā--t--a--ī --ḷē-----āl- ----ō.---Ālē----tē. Mājhī basa cukalī, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō. / Ālē asatē.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ मला रस्ता मिळाला नाही, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो / आले असते. मला रस्ता मिळाला नाही, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो / आले असते. 1
M-l----s-ā miḷā----āh-, n--ī---a mī vēḷēvar--āl- -satō- --- as--ē. Malā rastā miḷālā nāhī, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō/ ālē asatē.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬