‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   mk Сврзници 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [деведесет и шест]

96 [dyevyedyesyet i shyest]

Сврзници 3

[Svrznitzi 3]

אתה יכול ללחוץ על כל שדה ריק כדי לראות את הטקסט או:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Јас станувам, штом заѕвони будилникот. Јас станувам, штом заѕвони будилникот. 1
Јa- s--------- s---- z------- b----------.Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. 1
Јa- s-------- o------- / o------- s---- t----- d- o-----.Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. 1
Јa- k--- p--------- d- r------- s---- k--- b---- 60.Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60.
‫מתי תתקשר / י?‬ Кога ќе се јавите? Кога ќе се јавите? 1
Ko--- k--- s-- ј------?Kogua kjye sye јavitye?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Штом имам еден момент време. Штом имам еден момент време. 1
Sh--- i--- y----- m------ v------.Shtom imam yedyen momyent vryemye.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. 1
To- k--- s-- ј---- s---- k--- i-- m----- v------.Toј kjye sye јavi, shtom kjye ima malkoo vryemye.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Колку долго ќе работите? Колку долго ќе работите? 1
Ko---- d----- k--- r--------?Kolkoo dolguo kjye rabotitye?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Јас ќе работам, се додека можам. Јас ќе работам, се додека можам. 1
Јa- k--- r------- s-- d------ m----.Јas kjye rabotam, sye dodyeka moʐam.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. 1
Јa- k--- r------- s-- d------ s--- z---- / z-----.Јas kjye rabotam, sye dodyeka soom zdrav / zdrava.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Тој лежи во кревет, наместо да работи. Тој лежи во кревет, наместо да работи. 1
To- l---- v- k-------- n------- d- r-----.Toј lyeʐi vo kryevyet, namyesto da raboti.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Таа чита весник, наместо да готви. Таа чита весник, наместо да готви. 1
Ta- c---- v------- n------- d- g-----.Taa chita vyesnik, namyesto da guotvi.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. 1
To- s---- v- k---------- n------- d- s- o-- d---.Toј syedi vo kafyeanata, namyesto da si odi doma.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Колку што знам, тој живее овде. Колку што знам, тој живее овде. 1
Ko---- s--- z---- t-- ʐ------ o----.Kolkoo shto znam, toј ʐivyeye ovdye.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Колку што знам, неговата сопруга е болна. Колку што знам, неговата сопруга е болна. 1
Ko---- s--- z---- n--------- s-------- y- b----.Kolkoo shto znam, nyeguovata soproogua ye bolna.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Колку што знам, тој е невработен. Колку што знам, тој е невработен. 1
Ko---- s--- z---- t-- y- n-----------.Kolkoo shto znam, toј ye nyevrabotyen.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. 1
Јa- s-- o------ i----- k--- d------ n--------.Јas sye oospav, inakoo kjye doјdyev navryemye.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. 1
Јa- g-- p---------- a---------- i----- k--- d------ n--------.Јas guo propooshtiv avtoboosot, inakoo kjye doјdyev navryemye.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. 1
Јa- n-- g-- n----- p----- i----- k--- d------ n--------.Јas nye guo naјdov patot, inakoo kjye doјdyev navryemye.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬