‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   sq Lidhёzat 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [nёntёdhjetёegjashtё]

Lidhёzat 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אלבנית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Unё ngrihem sa bie zilja. Unё ngrihem sa bie zilja. 1
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj. Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj. 1
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç. Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç. 1
‫מתי תתקשר / י?‬ Kur do merrni nё telefon? Kur do merrni nё telefon? 1
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Sa tё kem pak kohё. Sa tё kem pak kohё. 1
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё. Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё. 1
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Sa gjatё do tё punoni? Sa gjatё do tё punoni? 1
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Do tё punoj sa tё mundem. Do tё punoj sa tё mundem. 1
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm. Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm. 1
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё. Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё. 1
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj. Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj. 1
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi. Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi. 1
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Me aq sa di, ai banon kёtu. Me aq sa di, ai banon kёtu. 1
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё. Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё. 1
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Me aq sa di, ai ёshtё i papunё. Me aq sa di, ai ёshtё i papunё. 1
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. 1
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. 1
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё. Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё. 1

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬