‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   tr Bağlaçlar 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [doksan altı]

Bağlaçlar 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טורקית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Saat çalar çalmaz kalkarım. Saat çalar çalmaz kalkarım. 1
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Ders çalışmam gerekir gerekmez yoruluyorum. Ders çalışmam gerekir gerekmez yoruluyorum. 1
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ 60 olur olmaz çalışmaya son vereceğim. 60 olur olmaz çalışmaya son vereceğim. 1
‫מתי תתקשר / י?‬ Ne zaman arayacaksınız? Ne zaman arayacaksınız? 1
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Biraz boş vaktim olur olmaz. Biraz boş vaktim olur olmaz. 1
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Biraz vakti olur olmaz arayacak (erkek). Biraz vakti olur olmaz arayacak (erkek). 1
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Ne kadar çalışacaksınız? Ne kadar çalışacaksınız? 1
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Çalışabildiğim kadar çalışacağım. Çalışabildiğim kadar çalışacağım. 1
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Sağlığım yerinde olduğu müddetçe çalışacağım. Sağlığım yerinde olduğu müddetçe çalışacağım. 1
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Çalışacağı yerde, yatakta yatıyor. Çalışacağı yerde, yatakta yatıyor. 1
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Yemek pişireceği yerde, gazete okuyor. Yemek pişireceği yerde, gazete okuyor. 1
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Eve gideceği yerde meyhanede oturuyor. Eve gideceği yerde meyhanede oturuyor. 1
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Bildiğim kadarıyla, o (erkek) burada oturuyor. Bildiğim kadarıyla, o (erkek) burada oturuyor. 1
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Bildiğim kadarıyla hanımı hasta. Bildiğim kadarıyla hanımı hasta. 1
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Bildiğim kadarıyla, o işsiz. Bildiğim kadarıyla, o işsiz. 1
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Uyuya kalmışım, yoksa dakik olurdum. Uyuya kalmışım, yoksa dakik olurdum. 1
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Otobüsü kaçırmıştım, yoksa dakik olurdum. Otobüsü kaçırmıştım, yoksa dakik olurdum. 1
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Yolu bulamadım, yoksa dakik olurdum. Yolu bulamadım, yoksa dakik olurdum. 1

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬