‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   fa ‫حروف ربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

‫96 [نود و شش]‬

96 [navad-o-shesh]

‫حروف ربط 3‬

‫horoof rabt 3‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ 1
‫-an-be mahz -nkeh-s---- -ang ----na-, bidaar-mi-sho-m.-‬‬ ‫man be mahz inkeh saaat zang bezanad, bidaar mi-shoom.‬‬‬
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ 1
‫--n -- -a-- --k-h s--ro---e d-r- ---a-d-- m---o-a- k-asteh-m--sh-o-.--‬ ‫man be mahz inkeh shoroo be dars khaandan mi-konam khasteh mi-shoom.‬‬‬
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ 1
‫-e -ah- -nke- b- --- ----aal-g--b---sa--d-g-r --a---emi-konam.‬-‬ ‫be mahz inkeh be sen 60 saalegi beresam digar kaar nemi-konam.‬‬‬
‫מתי תתקשר / י?‬ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ 1
‫-e--t---fon----kon---‬-‬ ‫kei telefon mi-konid?‬‬‬
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ 1
‫be --hz in-e- -hand---hz-- fors-t-p---aa-k-nam-‬‬‬ ‫be mahz inkeh chand lahzeh forsat peydaa konam.‬‬‬
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫او (مرد] به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ ‫او (مرد] به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ 1
‫o---mord--be--a-z inke- -orsat---yd-- -on-d-tel-f---m---on-d.‬‬‬ ‫oo (mord) be mahz inkeh forsat peydaa konad telefon mi-konad.‬‬‬
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ 1
‫c-e-m--d-- s-om-a-k-ar--hahid --rd?-‬‬ ‫che moddat shomaa kaar khahid kard?‬‬‬
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ 1
‫ta---m-a-- -- ----va--a-- ka-- -h----m-k--d.‬-‬ ‫ta zamaani ke betavaanam, kaar khaaham kard.‬‬‬
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ 1
‫man-t- --ma-ni-ke s---am ba-sham-k-a- -haa--m--ard--‬‬ ‫man ta zamaani ke saalam baasham kaar khaaham kard.‬‬‬
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫او (مرد] به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ ‫او (مرد] به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ 1
‫oo (m---)-be-ja-ye---ke--ka-r -onad -ar-r-k---k-a-----m -a--e- a--.‬-‬ ‫oo (mord) be jaaye inkeh kaar konad dar rakhtekhaab lem daadeh ast.‬‬‬
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫او (زن] به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ ‫او (زن] به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ 1
‫oo (-a----e--aay- -nk-h -haz-a--p--a- -o-zn----h -i--haa-d--‬‬ ‫oo (zan) be jaaye inkeh ghazaa bpazad rooznaameh mi-khaand.‬‬‬
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫او (مرد] به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ ‫او (مرد] به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ 1
‫-o---o-d- -e -a-ye-inke--be-kh----h-b-rav------ b--- m---s-i--d--‬‬ ‫oo (mord) be jaaye inkeh be khaaneh beravad dar baar mi-nshinad.‬‬‬
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد] اینجا زندگی می‌کند.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد] اینجا زندگی می‌کند.‬ 1
‫--------- ke-m-n ----a-d-a-a--o- (-ord----n-a- ze---g--mi-ko--d---‬ ‫ta aanjaa ke man etela daaram oo (mord) eenjaa zendegi mi-konad.‬‬‬
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ 1
‫t-----j-a k----n-et-la ----a---am--r-sh m---z-a--.--‬ ‫ta aanjaa ke man etela daaram hamsarash mariz ast.‬‬‬
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد] بیکار است.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد] بیکار است.‬ 1
‫-a--an-aa-k--m-n et-la -aar-m -o------)-b-k-ar--st.‬‬‬ ‫ta aanjaa ke man etela daaram oo (mord) bikaar ast.‬‬‬
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
‫--n khaa- ma-n---- va-arnah-b--m--he-mi-res--am---‬ ‫man khaab maandam, vagarnah be moghe mi-residam.‬‬‬
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
‫ma--be oto-o------e---am-v-gar-ah----mo--e-m--r-----m--‬‬ ‫man be otoboos naresidam vagarnah be moghe mi-residam.‬‬‬
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم] وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم] وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
‫--- --a--ra -e--a----ka-da- --m--h---m---ag--na- ---mog-- m--re--da----‬ ‫man raah ra peydaa nakardam (gm shodam) vagarnah be moghe mi-residam.‬‬‬

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬