Parlør

no På restaurant 1   »   hu A vendéglőben 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk ungarsk Spill Mer
Er dette bordet ledig? S-ab-d-ez-a- --zt-l? S----- e- a- a------ S-a-a- e- a- a-z-a-? -------------------- Szabad ez az asztal? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Ké-ek-s----n --- ét--p--. K---- s----- e-- é------- K-r-k s-é-e- e-y é-l-p-t- ------------------------- Kérek szépen egy étlapot. 0
Hva kan du anbefale? M-t--u--ajá--a-i? M-- t-- a-------- M-t t-d a-á-l-n-? ----------------- Mit tud ajánlani? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Sze----é- ----sö-t. S-------- e-- s---- S-e-e-n-k e-y s-r-. ------------------- Szeretnék egy sört. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. S-e-et-é--e---ás-á--vize-. S-------- e-- á----------- S-e-e-n-k e-y á-v-n-v-z-t- -------------------------- Szeretnék egy ásványvizet. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. S--r--né- --y--ar-n-----. S-------- e-- n---------- S-e-e-n-k e-y n-r-n-s-é-. ------------------------- Szeretnék egy narancslét. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Sze-e---k--gy k---t. S-------- e-- k----- S-e-e-n-k e-y k-v-t- -------------------- Szeretnék egy kávét. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Sz---t----eg- -á-é- ---j--. S-------- e-- k---- t------ S-e-e-n-k e-y k-v-t t-j-e-. --------------------------- Szeretnék egy kávét tejjel. 0
Med sukker, takk. Cukor-a-- -ér-m. C-------- k----- C-k-r-a-, k-r-m- ---------------- Cukorral, kérem. 0
Jeg vil gjerne ha en te. Sz-re--é- e-- teát. S-------- e-- t---- S-e-e-n-k e-y t-á-. ------------------- Szeretnék egy teát. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. S--retn---e----eát-c-tr-----. S-------- e-- t--- c--------- S-e-e-n-k e-y t-á- c-t-o-m-l- ----------------------------- Szeretnék egy teát citrommal. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. S---et--k ----te---t--j--. S-------- e-- t--- t------ S-e-e-n-k e-y t-á- t-j-e-. -------------------------- Szeretnék egy teát tejjel. 0
Har du sigaretter? V-n c-g-r-ttája? V-- c----------- V-n c-g-r-t-á-a- ---------------- Van cigarettája? 0
Har du et askebeger? V-n egy----utar-ó-a? V-- e-- h----------- V-n e-y h-m-t-r-ó-a- -------------------- Van egy hamutartója? 0
Har du fyr? V-- t-z-? V-- t---- V-n t-z-? --------- Van tüze? 0
Jeg mangler en gaffel. H-á------egy v-l-a. --Ni--s-villám. H------- e-- v----- / N---- v------ H-á-y-i- e-y v-l-a- / N-n-s v-l-á-. ----------------------------------- Hiányzik egy villa. / Nincs villám. 0
Jeg mangler en kniv. H----z------ ---. / N-n-- -és--. H------- e-- k--- / N---- k----- H-á-y-i- e-y k-s- / N-n-s k-s-m- -------------------------------- Hiányzik egy kés. / Nincs késem. 0
Jeg mangler en skje. H--ny-i--eg- --ná-- /--i--s-kan-la-. H------- e-- k----- / N---- k------- H-á-y-i- e-y k-n-l- / N-n-s k-n-l-m- ------------------------------------ Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.