Kifejezéstár

hu A vendéglőben 2   »   ro La restaurant 2

30 [harminc]

A vendéglőben 2

A vendéglőben 2

30 [treizeci]

La restaurant 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar román Lejátszás Több
Almalevet kérek. U- su- -e me-e, -ă rog. U- s-- d- m---- v- r--- U- s-c d- m-r-, v- r-g- ----------------------- Un suc de mere, vă rog. 0
Citromlevet kérek. O l-m-n-d-- vă r-g. O l-------- v- r--- O l-m-n-d-, v- r-g- ------------------- O limonadă, vă rog. 0
Paradicsomlevet kérek. Un--uc ---roş-i--vă -o-. U- s-- d- r----- v- r--- U- s-c d- r-ş-i- v- r-g- ------------------------ Un suc de roşii, vă rog. 0
Szeretnék egy pohár vörösbort. Aş-d-r--un -ah---cu-----r-şu. A- d--- u- p---- c- v-- r---- A- d-r- u- p-h-r c- v-n r-ş-. ----------------------------- Aş dori un pahar cu vin roşu. 0
Szeretnék egy pohár fehérbort. A--do-i -n-----r -u v---a--. A- d--- u- p---- c- v-- a--- A- d-r- u- p-h-r c- v-n a-b- ---------------------------- Aş dori un pahar cu vin alb. 0
Szeretnék egy üveg pezsgőt. A--d--i-- --i-l- -e şa-p-ni-. A- d--- o s----- d- ş-------- A- d-r- o s-i-l- d- ş-m-a-i-. ----------------------------- Aş dori o sticlă de şampanie. 0
Szereted a halat? Î-i pl--- -e-t-le? Î-- p---- p------- Î-i p-a-e p-ş-e-e- ------------------ Îţi place peştele? 0
Szereted a marhahúst? Î---p-a----a---a de-vi--? Î-- p---- c----- d- v---- Î-i p-a-e c-r-e- d- v-t-? ------------------------- Îţi place carnea de vită? 0
Szereted a disznóhúst? Î-i--l--e ca------- --r-? Î-- p---- c----- d- p---- Î-i p-a-e c-r-e- d- p-r-? ------------------------- Îţi place carnea de porc? 0
Szeretnék valamit hús nélkül. A- dor- -e-a-f--ă-ca---. A- d--- c--- f--- c----- A- d-r- c-v- f-r- c-r-e- ------------------------ Aş dori ceva fără carne. 0
Szeretnék egy zöldségestálat. A--dori ----l------e-------. A- d--- u- p----- d- l------ A- d-r- u- p-a-o- d- l-g-m-. ---------------------------- Aş dori un platou de legume. 0
Szeretnék valamit, ami nem tart sokáig. A--d-r- c--a c- nu-d---a-ă-----. A- d--- c--- c- n- d------ m---- A- d-r- c-v- c- n- d-r-a-ă m-l-. -------------------------------- Aş dori ceva ce nu durează mult. 0
Rizzsel szeretné? Do-i-- c- o---? D----- c- o---- D-r-ţ- c- o-e-? --------------- Doriţi cu orez? 0
Tésztával szeretné? Do---i -u-p-st-? D----- c- p----- D-r-ţ- c- p-s-e- ---------------- Doriţi cu paste? 0
Burgonyával szeretné? D--i-- cu--ar-of-? D----- c- c------- D-r-ţ- c- c-r-o-i- ------------------ Doriţi cu cartofi? 0
Ez nem ízlik nekem. As-a--u-----lac-. A--- n---- p----- A-t- n---i p-a-e- ----------------- Asta nu-mi place. 0
Az ennivaló hideg. M-nca-ea--s-- r-c-. M------- e--- r---- M-n-a-e- e-t- r-c-. ------------------- Mâncarea este rece. 0
Nem ezt rendeltem. N- ast- a- c--a---t. N- a--- a- c-------- N- a-t- a- c-m-n-a-. -------------------- Nu asta am comandat. 0

Nyelv és reklám

A reklám a kommunikációnak egy egészen speciális módja. A gyártó és a vásárló közötti kapcsolatot kívánja létrehozni. Mint minden kommunikációs formának, ennek is régi története van. Már az ókorban hirdették a politikusokat vagy a kocsmákat. A reklám nyelve a retorika bizonyos elemeit használja. Ugyanis céllal rendelkezik, tehát tervezett, mesterséges nyelv. Nekünk mint fogyasztónak fel kell keltenie az érdeklődésünket. De legfőképpen akarnunk kell a terméket és meg kell vásárolnunk. A reklám nyelve emiatt legtöbbször nagyon egyszerű. Kevés szót és egyszerű szlogeneket használ. Ezáltal az agyunk egyszerűbben tudja megjegyezni az üzenetet. Néhány szófaj mint a melléknevek és az eltúlzott megfogalmazások gyakoriak. Nagyon előnyösen írják le a terméket. A reklám nyelve ezért legtöbbször nagyon pozitív. Érdekes, hogy a kultúra mindig hatással van a reklám nyelvezetére. Ez azt jelenti, hogy a reklám nyelve sokat elárul nekünk a társadalomról. Sok országban manapság olyan fogalmak mint a szépség és a fiatalság dominálnak. A jövő és a biztonság szavak is gyakran előfordulnak. Különösen a nyugati társadalmakban szívesen használják az angolt. Az angolt modernnek és nemzetközinek tekintjük. Ezáltal jól illik technikai termékekhez. Az újlatin nyelvből származó elemek az élvezetet és a szenvedélyt képviselik. Szívesen alkalmazzák élelmiszereknél és kozmetikumoknál. Azok akik dialektusokat használnak, a hazát és a hagyományokat kívánják hangsúlyozni. A termékek nevei sokszor neologizmusok, tehát újonnan létrehozott szavak. Általában nincsen jelentőségük, csak jól hangzanak. Néhány terméknév oder termék neve karriert is be tud futni! Egy porszívó neve igévé is vált - to hoover !