Kifejezéstár

hu Takarítás   »   ro Curăţenia în casă

18 [tizennyolc]

Takarítás

Takarítás

18 [optsprezece]

Curăţenia în casă

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar román Lejátszás Több
Ma szombat van. Astă---e-t--sâmb-tă. A----- e--- s------- A-t-z- e-t- s-m-ă-ă- -------------------- Astăzi este sâmbătă. 0
Ma van időnk. As-----av-- -imp. A----- a--- t---- A-t-z- a-e- t-m-. ----------------- Astăzi avem timp. 0
Ma kitakarítjuk a lakást. As-ăzi c--------o-----a. A----- c------ l-------- A-t-z- c-r-ţ-m l-c-i-ţ-. ------------------------ Astăzi curăţăm locuinţa. 0
Én a fürdőszobát takarítom. E---u-ăţ ba--. E- c---- b---- E- c-r-ţ b-i-. -------------- Eu curăţ baia. 0
A férjem mossa az autót. Soţu- --- s--l--m-ş--a. S---- m-- s---- m------ S-ţ-l m-u s-a-ă m-ş-n-. ----------------------- Soţul meu spală maşina. 0
A gyerekek tisztítják a bicikliket. Copi-i--ură-ă -i-i--et-le. C----- c----- b----------- C-p-i- c-r-ţ- b-c-c-e-e-e- -------------------------- Copiii curăţă bicicletele. 0
Nagymama öntözi a virágokat. B-nic- udă --o--l-. B----- u-- f------- B-n-c- u-ă f-o-i-e- ------------------- Bunica udă florile. 0
A gyerekek rendbe rakják a gyerekszobát. Copi-i st--ng ----amera-copiil-r. C----- s----- î- c----- c-------- C-p-i- s-r-n- î- c-m-r- c-p-i-o-. --------------------------------- Copiii strâng în camera copiilor. 0
A férjem rendet rak az íróasztalán. So--- --u-îşi -t--ng--p---i--u. S---- m-- î-- s------ p- b----- S-ţ-l m-u î-i s-r-n-e p- b-r-u- ------------------------------- Soţul meu îşi strânge pe birou. 0
A ruhákat a mosógépbe teszem. Eu b----ufe-- -n-ma---- de -păla-. E- b-- r----- î- m----- d- s------ E- b-g r-f-l- î- m-ş-n- d- s-ă-a-. ---------------------------------- Eu bag rufele în maşina de spălat. 0
Kiterítem a ruhákat. Eu înti-------l-. E- î----- r------ E- î-t-n- r-f-l-. ----------------- Eu întind rufele. 0
Vasalom a ruhákat. Eu --l--ru-e--. E- c--- r------ E- c-l- r-f-l-. --------------- Eu calc rufele. 0
Az ablakok piszkosak. Fe-est-e-- --nt --r-a--. F--------- s--- m------- F-r-s-r-l- s-n- m-r-a-e- ------------------------ Ferestrele sunt murdare. 0
A padló piszkos. P-deaua e--e---r---ă. P------ e--- m------- P-d-a-a e-t- m-r-a-ă- --------------------- Podeaua este murdară. 0
Az edények piszkosak. V-sele su-- m-rdar-. V----- s--- m------- V-s-l- s-n- m-r-a-e- -------------------- Vasele sunt murdare. 0
Ki pucolja az ablakokat? C--e c--ă---f-r-s-re--? C--- c----- f---------- C-n- c-r-ţ- f-r-s-r-l-? ----------------------- Cine curăţă ferestrele? 0
Ki porszívózik? C-n--as--ră-prafu-? C--- a----- p------ C-n- a-p-r- p-a-u-? ------------------- Cine aspiră praful? 0
Ki mosogatja el az edényeket? Cine -pal- -a-el-? C--- s---- v------ C-n- s-a-ă v-s-l-? ------------------ Cine spală vasele? 0

Korai tanulás

Az idegen nyelvek egyre nagyobb jelentőséggel bírnak. Ez a munka világában is igaz. Ezért egyre nő azon emberek száma, akik idegen nyelveket tanulnak. Sok szülő is azt szeretné, hogy gyermekeik nyelveket tanuljanak. Leginkább már kis korukban. Világszerte számos nemzetközi általános iskola létezik. A többnyelvű óvodák is egyre népszerűbbek. A fiatal korban való nyelvtanulásnak számos előnye van. Ez az agy fejlődésének köszönhető. A 4. életévünkig az agyban kialakulnak a nyelvért felelős struktúrák. Ezek a neurális hálók segítenek minket a tanulásban. Későbbi életkorban már nehezebben alakulnak ki új struktúrák. Idősebb gyerekek és felnőttek sokkal nehezebben tanulnak nyelveket. Ezért aktívan segíteni kell agyunk korai fejlődését. Röviden mondva: Minél fiatalabb, annál jobb. Vannak olyanok is, akik kritizálják a korai tanulást. Attól félnek, hogy a többnyelvűség túlterheli a gyerekeket. Emellett fennáll a veszélye annak, hogy egyik nyelvet sem tanulják meg rendesen. Tudományos szemszögből nézve viszont alaptalanok ezek a kételyek. A legtöbb nyelvész és neuropszichológus optimista. A témához kapcsolódó kutatásaik pozitív eredményekkel zárultak. Így a legtöbb gyerek élvezi a nyelvtanulást. És: Ha a gyerekek nyelveket tanulnak, el is gondolkoznak a nyelven. Ezért az idegen nyelv tanulásával egyidejűleg megismerik anyanyelvüket is. A nyelvekkel kapcsolatos tudásból egész életükben profitálni fognak. Lehet hogy jobb is egy nehéz nyelvvel kezdeni. Ugyanis a gyerekek agya gyorsan és ösztönösen tanul. Hogy most helló-t, ciao-t vagy néih-t ment el, az az agy számára teljesen mindegy!