Kifejezéstár

hu Melléknevek 2   »   lt Būdvardžiai 2

79 [hetvenkilenc]

Melléknevek 2

Melléknevek 2

79 [septyniasdešimt devyni]

Būdvardžiai 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar litván Lejátszás Több
Egy kék ruha van rajtam. (A-]----kiu--ėl--- s--ne--. (___ v_____ m_____ s_______ (-š- v-l-i- m-l-n- s-k-e-ę- --------------------------- (Aš] vilkiu mėlyną suknelę. 0
Egy piros ruha van rajtam. (Aš- --l-i---a--------k-el-. (___ v_____ r______ s_______ (-š- v-l-i- r-u-o-ą s-k-e-ę- ---------------------------- (Aš] vilkiu raudoną suknelę. 0
Egy zöld ruha van rajtam. (-š] v---iu-ž--i- s-k--l-. (___ v_____ ž____ s_______ (-š- v-l-i- ž-l-ą s-k-e-ę- -------------------------- (Aš] vilkiu žalią suknelę. 0
Veszek egy fekete táskát. (A-] ------j-o----a---n-. (___ p____ j____ r_______ (-š- p-r-u j-o-ą r-n-i-ę- ------------------------- (Aš] perku juodą rankinę. 0
Veszek egy barna táskát. (-š--perku r--ą-ra---nę. (___ p____ r___ r_______ (-š- p-r-u r-d- r-n-i-ę- ------------------------ (Aš] perku rudą rankinę. 0
Veszek egy fehér táskát. (--] pe----ba-t- -a-kin-. (___ p____ b____ r_______ (-š- p-r-u b-l-ą r-n-i-ę- ------------------------- (Aš] perku baltą rankinę. 0
Szükségem van egy új autóra. Ma- --ik-- -auj---utom----io. M__ r_____ n____ a___________ M-n r-i-i- n-u-o a-t-m-b-l-o- ----------------------------- Man reikia naujo automobilio. 0
Szükségem van egy gyors autóra. M----e--i--g-eito --t----ilio. M__ r_____ g_____ a___________ M-n r-i-i- g-e-t- a-t-m-b-l-o- ------------------------------ Man reikia greito automobilio. 0
Szükségem van egy kényelmes autóra. Ma--re---a pa--g-u- a-to--bili-. M__ r_____ p_______ a___________ M-n r-i-i- p-t-g-u- a-t-m-b-l-o- -------------------------------- Man reikia patogaus automobilio. 0
Ott, fent egy idős nő lakik. Te- v-ršuj----ve-a-s--a m---ris. T__ v______ g_____ s___ m_______ T-n v-r-u-e g-v-n- s-n- m-t-r-s- -------------------------------- Ten viršuje gyvena sena moteris. 0
Ott, fent egy kövér nő lakik. T-n --r--j- --vena -t--a m-te--s. T__ v______ g_____ s____ m_______ T-n v-r-u-e g-v-n- s-o-a m-t-r-s- --------------------------------- Ten viršuje gyvena stora moteris. 0
Ott, lent egy kíváncsi nő lakik. Te- --a--oj---y-ena ----s--m-t--i-. T__ a_______ g_____ s_____ m_______ T-n a-a-i-j- g-v-n- s-a-s- m-t-r-s- ----------------------------------- Ten apačioje gyvena smalsi moteris. 0
A vendégeink kedves emberek voltak. Mū-ų s---iai b--o m--o-ū- ž--n--. M___ s______ b___ m______ ž______ M-s- s-e-i-i b-v- m-l-n-s ž-o-ė-. --------------------------------- Mūsų svečiai buvo malonūs žmonės. 0
A vendégeink udvarias emberek voltak. M--ų---eč--- -uv- -andag-- -mo-ės. M___ s______ b___ m_______ ž______ M-s- s-e-i-i b-v- m-n-a-ū- ž-o-ė-. ---------------------------------- Mūsų svečiai buvo mandagūs žmonės. 0
A vendégeink érdekes emberek voltak. Mūsų sve---i -uv--į--mū--ž-onė-. M___ s______ b___ į_____ ž______ M-s- s-e-i-i b-v- į-o-ū- ž-o-ė-. -------------------------------- Mūsų svečiai buvo įdomūs žmonės. 0
Kedves gyerekeim vannak. A- t---u-mi--us va-k--. A_ t____ m_____ v______ A- t-r-u m-e-u- v-i-u-. ----------------------- Aš turiu mielus vaikus. 0
De a szomszédoknak szemtelen gyerekei vannak. Bet -ai-y-a- tur--įžū-iu- -ai-us. B__ k_______ t___ į______ v______ B-t k-i-y-a- t-r- į-ū-i-s v-i-u-. --------------------------------- Bet kaimynai turi įžūlius vaikus. 0
Az ön gyerekei jók? Ar---sų-v--k-- šaun--? A_ j___ v_____ š______ A- j-s- v-i-a- š-u-ū-? ---------------------- Ar jūsų vaikai šaunūs? 0

Egy nyelv, sok különböző változat

Akkor is ha csak egy nyelvet beszélünk, sok nyelven kommunikálunk. Ugyanis egy nyelv sem egy önmagában zárt rendszer. Minden nyelvben számos dimenzió mutatkozik meg. A nyelv egy élő rendszer. A beszéd mindig a beszélgető partnerhez igazodik. Ezért változtatják az emberek a nyelvet amit beszélnek. Ezek a változások sokféle képen jelentkeznek. Minden nyelvnek megvan például a maga története. A nyelv változott az idők során és a jövőben is változni fog. Ezt onnan lehet felismerni, hogy az idős emberek máshogyan beszélnek mint a fiatalok. A legtöbb nyelvben ezen felül megtalálhatók különböző dialektusok is. A legtöbb dialektusban beszélő ember azonban képes alkalmazkodni a környezetéhez. Bizonyos helyzetekben a hivatalos nyelven beszélnek. A különböző társadalmi rétegek különböző nyelvvel rendelkeznek. A fiatalok nyelve vagy a vadászok nyelve jó példa erre. A munka világában az emberek általában máshogyan beszélnek mint otthon. Sokan munka közben szaknyelvet is használnak. A beszélt és az írott nyelvben is mutatkoznak különbségek. A beszélt nyelv sokszor sokkal egyszerűbb mint az írott. Ez a különbség nagyon nagy is lehet. Ez akkor fordul elő, amikor az írott nyelv sokáig nem változik. A nyelv használóinak ilyenkor meg kell tanulniuk a nyelv írásos formáját használni. Sokszor a nők és a férfiak nyelve is különbözik egymástól. A nyugati társadalmakban ez a különbség nem túl nagy. Vannak azonban olyan országok, ahol a nők teljesen máshogy beszélnek mint a férfiak. Vannak olyan kultúrák is ahol az udvariasságnak egyéni nyelvi formái vannak. Tehát nem is olyan egyszerű beszélni! Nagyon sok dologra kell közben egyszerre figyelnünk...