Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   lt Skaityti ir rašyti

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar litván Lejátszás Több
Én olvasok. A-----i--u. A_ s_______ A- s-a-t-u- ----------- Aš skaitau. 0
Egy betűt olvasok. (Aš--s------ rai-ę. (___ s______ r_____ (-š- s-a-t-u r-i-ę- ------------------- (Aš] skaitau raidę. 0
Egy szót olvasok. (-š] ---i-a--ž---. (___ s______ ž____ (-š- s-a-t-u ž-d-. ------------------ (Aš] skaitau žodį. 0
Egy mondatot olvasok. (--]--kait----ak-nį. (___ s______ s______ (-š- s-a-t-u s-k-n-. -------------------- (Aš] skaitau sakinį. 0
Egy levelet olvasok. (Aš------t-- l--šk-. (___ s______ l______ (-š- s-a-t-u l-i-k-. -------------------- (Aš] skaitau laišką. 0
Egy könyvet olvasok. (--- -k-i--- ---gą. (___ s______ k_____ (-š- s-a-t-u k-y-ą- ------------------- (Aš] skaitau knygą. 0
Én olvasok. A--ska-t--. A_ s_______ A- s-a-t-u- ----------- Aš skaitau. 0
Te olvasol. T-----i-ai. T_ s_______ T- s-a-t-i- ----------- Tu skaitai. 0
Ő olvas. Ji--sk-it-. J__ s______ J-s s-a-t-. ----------- Jis skaito. 0
Én írok. A- -a-au. A_ r_____ A- r-š-u- --------- Aš rašau. 0
Egy betűt írok. (-š]-ra-a--ra--ę. (___ r____ r_____ (-š- r-š-u r-i-ę- ----------------- (Aš] rašau raidę. 0
Egy szót írok. (-š- ---a---o--. (___ r____ ž____ (-š- r-š-u ž-d-. ---------------- (Aš] rašau žodį. 0
Egy mondatot írok. (-š--ra------kin-. (___ r____ s______ (-š- r-š-u s-k-n-. ------------------ (Aš] rašau sakinį. 0
Egy levelet írok. (-š] r---- la----. (___ r____ l______ (-š- r-š-u l-i-k-. ------------------ (Aš] rašau laišką. 0
Egy könyvet írok. (A-]-r--a----y--. (___ r____ k_____ (-š- r-š-u k-y-ą- ----------------- (Aš] rašau knygą. 0
Én írok. A- -aša-. A_ r_____ A- r-š-u- --------- Aš rašau. 0
Te írsz. Tu ra-a-. T_ r_____ T- r-š-i- --------- Tu rašai. 0
Ő ír. Ji- r--o. J__ r____ J-s r-š-. --------- Jis rašo. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…