アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。
მ--და-დ-ვ--ვ--ო ფ-ე-ა ათენშ-.
მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში.
მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-.
-----------------------------
მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში.
0
mi-da d-vja----o p---a---e-s-i.
minda davjavshno prena atenshi.
m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i-
-------------------------------
minda davjavshno prena atenshi.
アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。
მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში.
minda davjavshno prena atenshi.
直行便 ですか ?
ეს ---დაპი-ი-ფრენა-?
ეს პირდაპირი ფრენაა?
ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-?
--------------------
ეს პირდაპირი ფრენაა?
0
e- -'-r---'-ri-p-en-a?
es p'irdap'iri prenaa?
e- p-i-d-p-i-i p-e-a-?
----------------------
es p'irdap'iri prenaa?
直行便 ですか ?
ეს პირდაპირი ფრენაა?
es p'irdap'iri prenaa?
窓際 、 禁煙席を お願い します 。
თუ შ--ძ--ბა --გ--ი --ნ------ან--არ-მწ-ველთა-ვ-ს.
თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის.
თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს-
------------------------------------------------
თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის.
0
t---he-d-l-b- -----i ----a---tan,--ra-ts---elta--i-.
tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s-
----------------------------------------------------
tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
窓際 、 禁煙席を お願い します 。
თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის.
tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
予約の 確認を お願い したいの です が 。
ჩე-ი ---შნ---და-ასტ-რე-ა-----ს.
ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს.
ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს-
-------------------------------
ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს.
0
chemi --vs--i- d--as--u---a -----.
chemi javshnis dadast'ureba msurs.
c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s-
----------------------------------
chemi javshnis dadast'ureba msurs.
予約の 確認を お願い したいの です が 。
ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს.
chemi javshnis dadast'ureba msurs.
予約の 取り消しを お願い します 。
ჩე-- --ვ-ნის გა--მე-----უ-ს.
ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს.
ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს-
----------------------------
ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს.
0
che-- j--shni--g-u-m--a-----s.
chemi javshnis gaukmeba msurs.
c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s-
------------------------------
chemi javshnis gaukmeba msurs.
予約の 取り消しを お願い します 。
ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს.
chemi javshnis gaukmeba msurs.
予約の 変更を お願い します 。
ჩ--ი-ჯა--ნ-ს ---ვ---მ--რს.
ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს.
ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს-
--------------------------
ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს.
0
chemi -----n---s----v-a ----s.
chemi javshnis shetsvla msurs.
c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s-
------------------------------
chemi javshnis shetsvla msurs.
予約の 変更を お願い します 。
ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს.
chemi javshnis shetsvla msurs.
次の ローマ行きは 何時 です か ?
რო--ს--რ-- --მ-ეგი ---ნა რომში?
როდის არის შემდეგი ფრენა რომში?
რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი-
-------------------------------
როდის არის შემდეგი ფრენა რომში?
0
r-dis-aris s---deg--pr--a-rom---?
rodis aris shemdegi prena romshi?
r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-?
---------------------------------
rodis aris shemdegi prena romshi?
次の ローマ行きは 何時 です か ?
როდის არის შემდეგი ფრენა რომში?
rodis aris shemdegi prena romshi?
まだ 二席 空いて ます か ?
არ-ს--იდ-ვ---- ---ილი----ისუფა--?
არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი?
ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-?
---------------------------------
არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი?
0
a-is---i-e--o-i--dgili-t---s----i?
aris k'idev ori adgili tavisupali?
a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-?
----------------------------------
aris k'idev ori adgili tavisupali?
まだ 二席 空いて ます か ?
არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი?
aris k'idev ori adgili tavisupali?
いえ 、 あと 一席しか ありません 。
ა-ა, -ვე- მ--ლ---ერთ--ადგ--ი გვა--ს -ა----ფალი.
არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი.
ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-.
-----------------------------------------------
არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი.
0
ara, -hven -k-olod----i-adgili-g---vs t-vis-p-l-.
ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-.
-------------------------------------------------
ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
いえ 、 あと 一席しか ありません 。
არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი.
ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
到着は いつ です か ?
რ-დის--ავეშ--ბით?
როდის დავეშვებით?
რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-?
-----------------
როდის დავეშვებით?
0
rodis d--eshv---t?
rodis daveshvebit?
r-d-s d-v-s-v-b-t-
------------------
rodis daveshvebit?
到着は いつ です か ?
როდის დავეშვებით?
rodis daveshvebit?
何時に つきます か ?
რო-ის---ვა-თ?
როდის ჩავალთ?
რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-?
-------------
როდის ჩავალთ?
0
ro--s----v-lt?
rodis chavalt?
r-d-s c-a-a-t-
--------------
rodis chavalt?
何時に つきます か ?
როდის ჩავალთ?
rodis chavalt?
都心への バスは 何時 です か ?
როდი------ს--ვ--ბ--ი---ლა-ის ც-ნტრშ-?
როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში?
რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი-
-------------------------------------
როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში?
0
ro--s-g-d-- --t-o---i k---k---ts-n-'--hi?
rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-?
-----------------------------------------
rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
都心への バスは 何時 です か ?
როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში?
rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
これは あなたの スーツケース です か ?
ე--თ-ვე-ი---მ-და-ი-?
ეს თქვენი ჩემოდანია?
ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა-
--------------------
ეს თქვენი ჩემოდანია?
0
es-----ni --emodan--?
es tkveni chemodania?
e- t-v-n- c-e-o-a-i-?
---------------------
es tkveni chemodania?
これは あなたの スーツケース です か ?
ეს თქვენი ჩემოდანია?
es tkveni chemodania?
これは あなたの 鞄 です か ?
ე--თქ-ენ- ჩ--თ--?
ეს თქვენი ჩანთაა?
ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-?
-----------------
ეს თქვენი ჩანთაა?
0
e--t-v--i--hanta-?
es tkveni chantaa?
e- t-v-n- c-a-t-a-
------------------
es tkveni chantaa?
これは あなたの 鞄 です か ?
ეს თქვენი ჩანთაა?
es tkveni chantaa?
これは あなたの 荷物 です か ?
ეს -ქვე-ი-ბა----?
ეს თქვენი ბარგია?
ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-?
-----------------
ეს თქვენი ბარგია?
0
e--t-v--- b-r-i-?
es tkveni bargia?
e- t-v-n- b-r-i-?
-----------------
es tkveni bargia?
これは あなたの 荷物 です か ?
ეს თქვენი ბარგია?
es tkveni bargia?
荷物は どれくらい 持って いけます か ?
რ-მდ-ნ----რგი- ---ე-- -ე------?
რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია?
რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-?
-------------------------------
რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია?
0
ram--n- barg-- t----------h--idzli-?
ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-?
------------------------------------
ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
荷物は どれくらい 持って いけます か ?
რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია?
ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
20キロ です 。
ო-- --ლ-.
ოცი კილო.
ო-ი კ-ლ-.
---------
ოცი კილო.
0
otsi -'-lo.
otsi k'ilo.
o-s- k-i-o-
-----------
otsi k'ilo.
20キロ です 。
ოცი კილო.
otsi k'ilo.
えっ 、 たったの 20キロ です か ?
რო---, --ო-----ც--კ-ლო?
როგორ, მხოლოდ ოცი კილო?
რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-?
-----------------------
როგორ, მხოლოდ ოცი კილო?
0
ro-o---m-ho--d otsi-k-ilo?
rogor, mkholod otsi k'ilo?
r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o-
--------------------------
rogor, mkholod otsi k'ilo?
えっ 、 たったの 20キロ です か ?
როგორ, მხოლოდ ოცი კილო?
rogor, mkholod otsi k'ilo?