| アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。 |
მი-დ- დავ---შ-ო ფრენა--თ----.
მ____ დ________ ფ____ ა______
მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-.
-----------------------------
მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში.
0
m--d----v---sh---pr------e--h-.
m____ d_________ p____ a_______
m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i-
-------------------------------
minda davjavshno prena atenshi.
|
アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。
მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში.
minda davjavshno prena atenshi.
|
| 直行便 ですか ? |
ეს-პი-დაპირ--ფრენაა?
ე_ პ________ ფ______
ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-?
--------------------
ეს პირდაპირი ფრენაა?
0
e- p'-rdap'i-- pr-naa?
e_ p__________ p______
e- p-i-d-p-i-i p-e-a-?
----------------------
es p'irdap'iri prenaa?
|
直行便 ですか ?
ეს პირდაპირი ფრენაა?
es p'irdap'iri prenaa?
|
| 窓際 、 禁煙席を お願い します 。 |
თუ--ე-ძ--ბ- ადგ-ლ- ფ--ჯ---ს-ა-- -რამწ---ლთ-თ---.
თ_ შ_______ ა_____ ფ___________ ა_______________
თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს-
------------------------------------------------
თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის.
0
tu ----d---ba ---i------j-ra-ta-- -r---s-evel-a--is.
t_ s_________ a_____ p___________ a_________________
t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s-
----------------------------------------------------
tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
|
窓際 、 禁煙席を お願い します 。
თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის.
tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
|
| 予約の 確認を お願い したいの です が 。 |
ჩემი---ვ-ნის-დ-და--უ--ბ--მ-ურს.
ჩ___ ჯ______ დ__________ მ_____
ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს-
-------------------------------
ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს.
0
c-e-i j-vsh-i- -adas-----b- ms-rs.
c____ j_______ d___________ m_____
c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s-
----------------------------------
chemi javshnis dadast'ureba msurs.
|
予約の 確認を お願い したいの です が 。
ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს.
chemi javshnis dadast'ureba msurs.
|
| 予約の 取り消しを お願い します 。 |
ჩე-- -ავ-ნ----ა----ბა მ-უ-ს.
ჩ___ ჯ______ გ_______ მ_____
ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს-
----------------------------
ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს.
0
chemi j----ni--g-uk--ba -sur-.
c____ j_______ g_______ m_____
c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s-
------------------------------
chemi javshnis gaukmeba msurs.
|
予約の 取り消しを お願い します 。
ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს.
chemi javshnis gaukmeba msurs.
|
| 予約の 変更を お願い します 。 |
ჩ-მი-ჯ-ვშნი- შეც-ლ-------.
ჩ___ ჯ______ შ_____ მ_____
ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს-
--------------------------
ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს.
0
chem- -a-s-n-- sh-t-v-a -s---.
c____ j_______ s_______ m_____
c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s-
------------------------------
chemi javshnis shetsvla msurs.
|
予約の 変更を お願い します 。
ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს.
chemi javshnis shetsvla msurs.
|
| 次の ローマ行きは 何時 です か ? |
რ-დ---არი--შ----გ--ფ-ე---რომში?
რ____ ა___ შ______ ფ____ რ_____
რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი-
-------------------------------
როდის არის შემდეგი ფრენა რომში?
0
r-dis-a--s she-d--- --en- ro---i?
r____ a___ s_______ p____ r______
r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-?
---------------------------------
rodis aris shemdegi prena romshi?
|
次の ローマ行きは 何時 です か ?
როდის არის შემდეგი ფრენა რომში?
rodis aris shemdegi prena romshi?
|
| まだ 二席 空いて ます か ? |
არი- კ-დევ ორ- -------თ--ი---ალი?
ა___ კ____ ო__ ა_____ თ__________
ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-?
---------------------------------
არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი?
0
a--s--'i-e- o-i -dgi-- --vis--a--?
a___ k_____ o__ a_____ t__________
a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-?
----------------------------------
aris k'idev ori adgili tavisupali?
|
まだ 二席 空いて ます か ?
არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი?
aris k'idev ori adgili tavisupali?
|
| いえ 、 あと 一席しか ありません 。 |
არა, --ე- მ----- -რ-- ადგი-- -ვ--ვს -ა-ი-უფ---.
ა___ ჩ___ მ_____ ე___ ა_____ გ_____ თ__________
ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-.
-----------------------------------------------
არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი.
0
a----ch--n mk-ol-- ---- a---li gvakv--ta--su-al-.
a___ c____ m______ e___ a_____ g_____ t__________
a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-.
-------------------------------------------------
ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
|
いえ 、 あと 一席しか ありません 。
არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი.
ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
|
| 到着は いつ です か ? |
როდი- და--შვებ--?
რ____ დ__________
რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-?
-----------------
როდის დავეშვებით?
0
ro--s-dav-s--e-i-?
r____ d___________
r-d-s d-v-s-v-b-t-
------------------
rodis daveshvebit?
|
到着は いつ です か ?
როდის დავეშვებით?
rodis daveshvebit?
|
| 何時に つきます か ? |
რო-ის-ჩ-----?
რ____ ჩ______
რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-?
-------------
როდის ჩავალთ?
0
r---s -ha----?
r____ c_______
r-d-s c-a-a-t-
--------------
rodis chavalt?
|
何時に つきます か ?
როდის ჩავალთ?
rodis chavalt?
|
| 都心への バスは 何時 です か ? |
როდ-ს-გ---- ავ--ბუს- -ალაქ-ს ც-ნტრში?
რ____ გ____ ა_______ ქ______ ც_______
რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი-
-------------------------------------
როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში?
0
r-d-s g---s----'-b-si -a---------n-'-shi?
r____ g____ a________ k______ t__________
r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-?
-----------------------------------------
rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
|
都心への バスは 何時 です か ?
როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში?
rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
|
| これは あなたの スーツケース です か ? |
ე- თ---ნი -ე-ოდ-ნ--?
ე_ თ_____ ჩ_________
ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა-
--------------------
ეს თქვენი ჩემოდანია?
0
es --v-ni--h--o-a---?
e_ t_____ c__________
e- t-v-n- c-e-o-a-i-?
---------------------
es tkveni chemodania?
|
これは あなたの スーツケース です か ?
ეს თქვენი ჩემოდანია?
es tkveni chemodania?
|
| これは あなたの 鞄 です か ? |
ე- -ქვ-ნი--ან-ა-?
ე_ თ_____ ჩ______
ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-?
-----------------
ეს თქვენი ჩანთაა?
0
es tkv-n- ---n---?
e_ t_____ c_______
e- t-v-n- c-a-t-a-
------------------
es tkveni chantaa?
|
これは あなたの 鞄 です か ?
ეს თქვენი ჩანთაა?
es tkveni chantaa?
|
| これは あなたの 荷物 です か ? |
ე- თ---ნ- ბ-რ-ია?
ე_ თ_____ ბ______
ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-?
-----------------
ეს თქვენი ბარგია?
0
e- t----- -ar---?
e_ t_____ b______
e- t-v-n- b-r-i-?
-----------------
es tkveni bargia?
|
これは あなたの 荷物 です か ?
ეს თქვენი ბარგია?
es tkveni bargia?
|
| 荷物は どれくらい 持って いけます か ? |
რამ--ნ------ი- ----ბ- -ემ---ი-?
რ______ ბ_____ წ_____ შ________
რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-?
-------------------------------
რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია?
0
ra----i-barg-s ts-agh--- -h---dz-ia?
r______ b_____ t________ s__________
r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-?
------------------------------------
ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
|
荷物は どれくらい 持って いけます か ?
რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია?
ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
|
| 20キロ です 。 |
ოც- -ილ-.
ო__ კ____
ო-ი კ-ლ-.
---------
ოცი კილო.
0
o--i k'-lo.
o___ k_____
o-s- k-i-o-
-----------
otsi k'ilo.
|
20キロ です 。
ოცი კილო.
otsi k'ilo.
|
| えっ 、 たったの 20キロ です か ? |
როგ-რ- ---ლოდ -ც--კ---?
რ_____ მ_____ ო__ კ____
რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-?
-----------------------
როგორ, მხოლოდ ოცი კილო?
0
r---r, -kh---d-o--- k-ilo?
r_____ m______ o___ k_____
r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o-
--------------------------
rogor, mkholod otsi k'ilo?
|
えっ 、 たったの 20キロ です か ?
როგორ, მხოლოდ ოცი კილო?
rogor, mkholod otsi k'ilo?
|