フレーズ集

ja 接続詞3   »   es Conjunciones 3

96 [九十六]

接続詞3

接続詞3

96 [noventa y seis]

Conjunciones 3

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スペイン語 Play もっと
目覚ましが なったら すぐに 起きます 。 (Yo)---------to-e--c--n---suena--l-des-er-ad-r. (Yo) me levanto en cuanto suena el despertador. (-o- m- l-v-n-o e- c-a-t- s-e-a e- d-s-e-t-d-r- ----------------------------------------------- (Yo) me levanto en cuanto suena el despertador.
勉強 しなければ いけなく なると すぐに 眠く なって しまい ます 。 Me sie-t- -ans-d-------- --an-- t---o --- ----d--r. Me siento cansado /-a en cuanto tengo que estudiar. M- s-e-t- c-n-a-o /-a e- c-a-t- t-n-o q-e e-t-d-a-. --------------------------------------------------- Me siento cansado /-a en cuanto tengo que estudiar.
60に なったら 退職 します 。 D--aré-de tra-------- -u--------g--60 --os. Dejaré de trabajar en cuanto tenga 60 años. D-j-r- d- t-a-a-a- e- c-a-t- t-n-a 6- a-o-. ------------------------------------------- Dejaré de trabajar en cuanto tenga 60 años.
いつ 電話 します か ? ¿C-án-o-l-am--á ---t--)? ¿Cuándo llamará (usted)? ¿-u-n-o l-a-a-á (-s-e-)- ------------------------ ¿Cuándo llamará (usted)?
時間が 出来次第 すぐに 。 E--cu-----teng- -n mom-nto. En cuanto tenga un momento. E- c-a-t- t-n-a u- m-m-n-o- --------------------------- En cuanto tenga un momento.
彼は 時間が 出来次第 電話 して きます 。 Ll-m----en-c-a-to te-g- -----o. Llamará en cuanto tenga tiempo. L-a-a-á e- c-a-t- t-n-a t-e-p-. ------------------------------- Llamará en cuanto tenga tiempo.
あと どれぐらい 働く 予定 です か ? ¿--s-a c---do-v--------a-ar-(-sted-? ¿Hasta cuándo va a trabajar (usted)? ¿-a-t- c-á-d- v- a t-a-a-a- (-s-e-)- ------------------------------------ ¿Hasta cuándo va a trabajar (usted)?
出来る 限り 働く つもり です 。 Tr-b-jaré--ientra- -----. Trabajaré mientras pueda. T-a-a-a-é m-e-t-a- p-e-a- ------------------------- Trabajaré mientras pueda.
健康な 限り 働く つもり です 。 Tra--j-ré--i-----s----é bien de -a---. Trabajaré mientras esté bien de salud. T-a-a-a-é m-e-t-a- e-t- b-e- d- s-l-d- -------------------------------------- Trabajaré mientras esté bien de salud.
彼は 働く 代わりに ベッドに 横に なって います 。 (Él---stá -- -- -a--, en--ez de t-abaja-. (Él) está en la cama, en vez de trabajar. (-l- e-t- e- l- c-m-, e- v-z d- t-a-a-a-. ----------------------------------------- (Él) está en la cama, en vez de trabajar.
彼女は 料理する 代わりに 新聞を 読んで います 。 (E---) -e- -l-pe----ic-,--- --gar -e-cocinar. (Ella) lee el periódico, en lugar de cocinar. (-l-a- l-e e- p-r-ó-i-o- e- l-g-r d- c-c-n-r- --------------------------------------------- (Ella) lee el periódico, en lugar de cocinar.
彼は 家に 帰る 代わりに 飲み屋に います 。 (É---e-t--e- e- ---, ------a- de i--e - -as-. (Él) está en el bar, en lugar de irse a casa. (-l- e-t- e- e- b-r- e- l-g-r d- i-s- a c-s-. --------------------------------------------- (Él) está en el bar, en lugar de irse a casa.
私の 知る限り 彼は ここに 住んで います 。 Por--o---e-y--sé- --l- v----aq--. Por lo que yo sé, (él) vive aquí. P-r l- q-e y- s-, (-l- v-v- a-u-. --------------------------------- Por lo que yo sé, (él) vive aquí.
私の 知る限り 彼の 奥さんは 病気 です 。 Por-lo---- y- sé, -u -s-o-- e----e---r--. Por lo que yo sé, su esposa está enferma. P-r l- q-e y- s-, s- e-p-s- e-t- e-f-r-a- ----------------------------------------- Por lo que yo sé, su esposa está enferma.
私の 知る限り 彼は 失業中 です 。 Por-lo -----o s---(----n--t--ne -r-b---. Por lo que yo sé, (él) no tiene trabajo. P-r l- q-e y- s-, (-l- n- t-e-e t-a-a-o- ---------------------------------------- Por lo que yo sé, (él) no tiene trabajo.
寝過ごし ました 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 (Yo) -e--ue-é ---m-do,-s---o- -a--ía lle-a---- --emp-. (Yo) me quedé dormido, si no, habría llegado a tiempo. (-o- m- q-e-é d-r-i-o- s- n-, h-b-í- l-e-a-o a t-e-p-. ------------------------------------------------------ (Yo) me quedé dormido, si no, habría llegado a tiempo.
バスに 乗り遅れ ました 。そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 (--)-perdí--l au----s, ---no,----r-- lle-----a-t--mpo. (Yo) perdí el autobús, si no, habría llegado a tiempo. (-o- p-r-í e- a-t-b-s- s- n-, h-b-í- l-e-a-o a t-e-p-. ------------------------------------------------------ (Yo) perdí el autobús, si no, habría llegado a tiempo.
道が わからなかった です 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 No enc--tré--l --mi-o, s- no- -----------ado - -i--p-. No encontré el camino, si no, habría llegado a tiempo. N- e-c-n-r- e- c-m-n-, s- n-, h-b-í- l-e-a-o a t-e-p-. ------------------------------------------------------ No encontré el camino, si no, habría llegado a tiempo.

言語と数学

思考と言語は対になっている。 それらは互いに影響し合う。 言語的構成は、我々の思考の構成を刻み込む。 たとえば、いくつかの言語には数を表す言葉がない。 話者は数のコンセプトを理解しない。 数学と言語もまたなんとなく対になっている。 文法的そして数学的構成は似通っている事が多い。 一部の研究者たちは、それらが似たように処理されると信じている。 彼らは、言語中枢は数学の処理も担うと考えている。 その際、計算をすることが脳のサポートをしているのだろう。 しかし新たな研究は他の結論を出した。 それらは、脳が言語なしで数学を処理していると示した。 研究者たちは3人の男性を調査した。 この被験者たちの脳は傷ついていた。 そのため、言語中枢も破壊されていた。 男性たちは話すときに大きな問題を抱えていた。 彼らは簡単な文章ですらつくれなかった。 単語も彼らは理解できなかった。 言語テストのあと、男性たちは計算問題を解かされた。 この数学的パズルのいくつかは非常に複雑だった。 それにもかかわらず、被験者たちはこれを解いたのだ! この研究結果は非常に興味深い。 それは数学が言葉でコード化されていないことを示している。 もしかしたら、言語と数学は同じベースをもつのかもしれない。 両方とも同じ中枢で処理されている。 しかし数学は言語にまず訳されない。 おそらく言語と数学は、ともに発達するのだろう・・・。 脳が動かなくなれば、それらは今度は分離する!