フレーズ集

ja 接続詞3   »   sr Везници 3

96 [九十六]

接続詞3

接続詞3

96 [деведесет и шест]

96 [devedeset i šest]

Везници 3

[Veznici 3]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
目覚ましが なったら すぐに 起きます 。 Ј- у-та-е- ч-м ---и---к--аз-о--. Ј- у------ ч-- б------- з------- Ј- у-т-ј-м ч-м б-д-л-и- з-з-о-и- -------------------------------- Ја устајем чим будилник зазвони. 0
J--u-tajem---- -udilnik--az----. J- u------ č-- b------- z------- J- u-t-j-m č-m b-d-l-i- z-z-o-i- -------------------------------- Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
勉強 しなければ いけなく なると すぐに 眠く なって しまい ます 。 Ја-----а-е- ---р-н /-----на ч-- т-еб----чити. Ј- п------- у----- / у----- ч-- т----- у----- Ј- п-с-а-е- у-о-а- / у-о-н- ч-м т-е-а- у-и-и- --------------------------------------------- Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. 0
J- --sta-em--mora--/---or-a-č-----e--m -----. J- p------- u----- / u----- č-- t----- u----- J- p-s-a-e- u-o-a- / u-o-n- č-m t-e-a- u-i-i- --------------------------------------------- Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
60に なったら 退職 します 。 Ј--------је- рад-т- ч-- на--ни--60. Ј- п-------- р----- ч-- н------ 6-- Ј- п-е-т-ј-м р-д-т- ч-м н-п-н-м 6-. ----------------------------------- Ја престајем радити чим напуним 60. 0
J--p-es---em ---i-i č---n---n-m 6-. J- p-------- r----- č-- n------ 6-- J- p-e-t-j-m r-d-t- č-m n-p-n-m 6-. ----------------------------------- Ja prestajem raditi čim napunim 60.
いつ 電話 します か ? К--а --т--по---т-? К--- ћ--- п------- К-д- ћ-т- п-з-а-и- ------------------ Када ћете позвати? 0
Kad- ć--e p---a--? K--- c---- p------- K-d- c-e-e p-z-a-i- ------------------- Kada ćete pozvati?
時間が 出来次第 すぐに 。 Ч-м -у----и-ао /-им--а -ре---ак с-о-о-н-г--рем-н-. Ч-- б---- и--- / и---- т------- с-------- в------- Ч-м б-д-м и-а- / и-а-а т-е-у-а- с-о-о-н-г в-е-е-а- -------------------------------------------------- Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 0
Čim b--------- - imala-tr-nu-a---lobod-o- ------a. Č-- b---- i--- / i---- t------- s-------- v------- Č-m b-d-m i-a- / i-a-a t-e-u-a- s-o-o-n-g v-e-e-a- -------------------------------------------------- Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
彼は 時間が 出来次第 電話 して きます 。 О- ће--ва-- чи- буде--м----еш---в-ем-на. О- ћ- з---- ч-- б--- и--- н---- в------- О- ћ- з-а-и ч-м б-д- и-а- н-ш-о в-е-е-а- ---------------------------------------- Он ће звати чим буде имао нешто времена. 0
O---́e-z---i či-----e ima--nešto---e-e-a. O- c-- z---- č-- b--- i--- n---- v------- O- c-e z-a-i č-m b-d- i-a- n-š-o v-e-e-a- ----------------------------------------- On će zvati čim bude imao nešto vremena.
あと どれぐらい 働く 予定 です か ? К---ко д-го-ћет--р-----? К----- д--- ћ--- р------ К-л-к- д-г- ћ-т- р-д-т-? ------------------------ Колико дуго ћете радити? 0
K--iko d-g---́e-- -a----? K----- d--- c---- r------ K-l-k- d-g- c-e-e r-d-t-? ------------------------- Koliko dugo ćete raditi?
出来る 限り 働く つもり です 。 Ј- -у---д-----о---у--- --г-о-- мог-а. Ј- ћ- р----- д-- б---- м---- / м----- Ј- ћ- р-д-т- д-к б-д-м м-г-о / м-г-а- ------------------------------------- Ја ћу радити док будем могао / могла. 0
J--ć- ---it- -o- b-dem -o-- / -o-l-. J- c-- r----- d-- b---- m--- / m----- J- c-u r-d-t- d-k b-d-m m-g- / m-g-a- ------------------------------------- Ja ću raditi dok budem mogo / mogla.
健康な 限り 働く つもり です 。 Ј- ћу р-ди---до- -у--м ------/-------. Ј- ћ- р----- д-- б---- з---- / з------ Ј- ћ- р-д-т- д-к б-д-м з-р-в / з-р-в-. -------------------------------------- Ја ћу радити док будем здрав / здрава. 0
J- -́u-r-d--- d-- ----m-----v---z-r-v-. J- c-- r----- d-- b---- z---- / z------ J- c-u r-d-t- d-k b-d-m z-r-v / z-r-v-. --------------------------------------- Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava.
彼は 働く 代わりに ベッドに 横に なって います 。 Он----и - кре--ту--м--то--а -ади. О- л--- у к------ у----- д- р---- О- л-ж- у к-е-е-у у-е-т- д- р-д-. --------------------------------- Он лежи у кревету уместо да ради. 0
On -e-i-u---evet- -m-st-----ra--. O- l--- u k------ u----- d- r---- O- l-ž- u k-e-e-u u-e-t- d- r-d-. --------------------------------- On leži u krevetu umesto da radi.
彼女は 料理する 代わりに 新聞を 読んで います 。 О-а-ч-та --в-не-у--ст---а--у--. О-- ч--- н----- у----- д- к---- О-а ч-т- н-в-н- у-е-т- д- к-в-. ------------------------------- Она чита новине уместо да кува. 0
O-a--i-a --v-n- -me-t- -a-k--a. O-- č--- n----- u----- d- k---- O-a č-t- n-v-n- u-e-t- d- k-v-. ------------------------------- Ona čita novine umesto da kuva.
彼は 家に 帰る 代わりに 飲み屋に います 。 О- -е---у-каф-н--умест--да и-е к--и. О- с--- у к----- у----- д- и-- к---- О- с-д- у к-ф-н- у-е-т- д- и-е к-ћ-. ------------------------------------ Он седи у кафани уместо да иде кући. 0
O----di - -a--n- -mest- d---d----ći. O- s--- u k----- u----- d- i-- k----- O- s-d- u k-f-n- u-e-t- d- i-e k-c-i- ------------------------------------- On sedi u kafani umesto da ide kući.
私の 知る限り 彼は ここに 住んで います 。 Колик--ја --а-- -н-стан-ј- -в-е. К----- ј- з---- о- с------ о---- К-л-к- ј- з-а-, о- с-а-у-е о-д-. -------------------------------- Колико ја знам, он станује овде. 0
Ko---o j- --am, on s-a-uje ovd-. K----- j- z---- o- s------ o---- K-l-k- j- z-a-, o- s-a-u-e o-d-. -------------------------------- Koliko ja znam, on stanuje ovde.
私の 知る限り 彼の 奥さんは 病気 です 。 К--и-о--а -на-,-њ--ов- же-а ј- -о-е-на. К----- ј- з---- њ----- ж--- ј- б------- К-л-к- ј- з-а-, њ-г-в- ж-н- ј- б-л-с-а- --------------------------------------- Колико ја знам, његова жена је болесна. 0
Koli-o j- zn--,-nj-go-a ž--a -- ---e-n-. K----- j- z---- n------ ž--- j- b------- K-l-k- j- z-a-, n-e-o-a ž-n- j- b-l-s-a- ---------------------------------------- Koliko ja znam, njegova žena je bolesna.
私の 知る限り 彼は 失業中 です 。 К-л-к--ј---нам- о- -е--е--посл-н. К----- ј- з---- о- ј- н---------- К-л-к- ј- з-а-, о- ј- н-з-п-с-е-. --------------------------------- Колико ја знам, он је незапослен. 0
Ko-iko-j--znam, -- ------ap--l--. K----- j- z---- o- j- n---------- K-l-k- j- z-a-, o- j- n-z-p-s-e-. --------------------------------- Koliko ja znam, on je nezaposlen.
寝過ごし ました 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 Ја--ам пре-п-вао-/ --еспа---а, и-аче-б-х---- т--ан --била -а--а. Ј- с-- п-------- / п---------- и---- б-- б-- т---- / б--- т----- Ј- с-м п-е-п-в-о / п-е-п-в-л-, и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ---------------------------------------------------------------- Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 0
J----m---e----a-------s----l-, -nač--b---bio-tačan-/-b-l- ----a. J- s-- p-------- / p---------- i---- b-- b-- t---- / b--- t----- J- s-m p-e-p-v-o / p-e-p-v-l-, i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ---------------------------------------------------------------- Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna.
バスに 乗り遅れ ました 。そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 Ј----- пр-пусти--/ про-усти-а -утоб-с- и-ач- -их-био-та-ан - била -а---. Ј- с-- п-------- / п--------- а------- и---- б-- б-- т---- / б--- т----- Ј- с-м п-о-у-т-о / п-о-у-т-л- а-т-б-с- и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ------------------------------------------------------------------------ Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 0
Ja--am-pr-pus----/ -r---s-il- -ut---s,-i-----bih bi- --č-- - b--a-tač--. J- s-- p-------- / p--------- a------- i---- b-- b-- t---- / b--- t----- J- s-m p-o-u-t-o / p-o-u-t-l- a-t-b-s- i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ------------------------------------------------------------------------ Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna.
道が わからなかった です 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 Ја ни--м ----- /--аш----ут- --ач- -и--би--т--ан --б-ла---чна. Ј- н---- н---- / н---- п--- и---- б-- б-- т---- / б--- т----- Ј- н-с-м н-ш-о / н-ш-а п-т- и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ------------------------------------------------------------- Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 0
J--n-s-m-naša- / -aš-- put- ---č---i--bio----an-- -i-- ----a. J- n---- n---- / n---- p--- i---- b-- b-- t---- / b--- t----- J- n-s-m n-š-o / n-š-a p-t- i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ------------------------------------------------------------- Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna.

言語と数学

思考と言語は対になっている。 それらは互いに影響し合う。 言語的構成は、我々の思考の構成を刻み込む。 たとえば、いくつかの言語には数を表す言葉がない。 話者は数のコンセプトを理解しない。 数学と言語もまたなんとなく対になっている。 文法的そして数学的構成は似通っている事が多い。 一部の研究者たちは、それらが似たように処理されると信じている。 彼らは、言語中枢は数学の処理も担うと考えている。 その際、計算をすることが脳のサポートをしているのだろう。 しかし新たな研究は他の結論を出した。 それらは、脳が言語なしで数学を処理していると示した。 研究者たちは3人の男性を調査した。 この被験者たちの脳は傷ついていた。 そのため、言語中枢も破壊されていた。 男性たちは話すときに大きな問題を抱えていた。 彼らは簡単な文章ですらつくれなかった。 単語も彼らは理解できなかった。 言語テストのあと、男性たちは計算問題を解かされた。 この数学的パズルのいくつかは非常に複雑だった。 それにもかかわらず、被験者たちはこれを解いたのだ! この研究結果は非常に興味深い。 それは数学が言葉でコード化されていないことを示している。 もしかしたら、言語と数学は同じベースをもつのかもしれない。 両方とも同じ中枢で処理されている。 しかし数学は言語にまず訳されない。 おそらく言語と数学は、ともに発達するのだろう・・・。 脳が動かなくなれば、それらは今度は分離する!