ფრაზა წიგნი

ka ექიმთან   »   fa ‫در مطب دکتر‬

57 [ორმოცდაჩვიდმეტი]

ექიმთან

ექიმთან

‫57 [پنجاه و هفت]‬

57 [panjâ-ho-haft]

‫در مطب دکتر‬

[dar matab-be doktor]

ქართული სპარსული თამაში მეტი
ექიმთან ვარ ჩაწერილი. ‫م- و-- د--- د---.‬ ‫من وقت دکتر دارم.‬ 0
m-- v----- d----- d----. ma- v----- d----- d----. man vaghte doktor dâram. m-n v-g-t- d-k-o- d-r-m. -----------------------.
ათ საათზე ვარ ჩაწერილი. ‫م- س--- د- ‫--- د--- د---.‬ ‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ 0
v----- m-- s--a-- d-- m-------. va---- m-- s----- d-- m-------. vaghte man sâ-ate dah mibâshad. v-g-t- m-n s--a-e d-h m-b-s-a-. ------------------------------.
რა გქვიათ? ‫ا-- ش-- چ----‬ ‫اسم شما چیست؟‬ 0
e--- s---- c----? es-- s---- c----? esme shomâ chist? e-m- s-o-â c-i-t? ----------------?
თუ შეიძლება, მოსაცდელ ოთახში დაბრძანდით! ‫ل---- د- ا--- ا----- ت---- د---- ب----.‬ ‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ 0
l----- d-- o----- e------ t------ d----- b-----. lo---- d-- o----- e------ t------ d----- b-----. lotfan dar otâghe entezâr tashrif dâshte bâshid. l-t-a- d-r o-â-h- e-t-z-r t-s-r-f d-s-t- b-s-i-. -----------------------------------------------.
ექიმი ახლავე მოვა. ‫د--- ا--- م-----.‬ ‫دکتر الان می‌آید.‬ 0
d----- a--â- m--â---. do---- a---- m------. doktor al-ân mi-âyad. d-k-o- a--â- m--â-a-. --------------------.
სად ხართ დაზღვეული? ‫ب--- ک-- ه-----‬ ‫بیمه کجا هستید؟‬ 0
b----y- k--- h-----? bi----- k--- h-----? bime-ye kojâ hastid? b-m--y- k-j- h-s-i-? -------------------?
რით შემიძლია დაგეხმაროთ? ‫چ--- م------- ب--- ش-- ا---- د---‬ ‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ 0
c----- m-------- b----- s---- a---- d----? ch---- m-------- b----- s---- a---- d----? chekâr mitavânam barâye shomâ anjâm daham? c-e-â- m-t-v-n-m b-r-y- s-o-â a-j-m d-h-m? -----------------------------------------?
გტკივათ? ‫د-- د-----‬ ‫درد دارید؟‬ 0
d--- d----? da-- d----? dard dârid? d-r- d-r-d? ----------?
სად გტკივათ? ‫ک-- د-- م------‬ ‫کجا درد می‌کند؟‬ 0
k----- b----- s---- d--- m------? ko---- b----- s---- d--- m------? kojâye badane shomâ dard mikonad? k-j-y- b-d-n- s-o-â d-r- m-k-n-d? --------------------------------?
ზურგი მტკივა. ‫م- ه---- ک-- د-- د---.‬ ‫من همیشه کمر درد دارم.‬ 0
m-- h------ k---- d--- d----. ma- h------ k---- d--- d----. man hamishe kamar dard dâram. m-n h-m-s-e k-m-r d-r- d-r-m. ----------------------------.
ხშირად თავი მტკივა. ‫م- ا--- س---- د---.‬ ‫من اغلب سردرد دارم.‬ 0
m-- a----- s---d--- d----. ma- a----- s------- d----. man aghlab sar-dard dâram. m-n a-h-a- s-r-d-r- d-r-m. -------------------------.
ზოგჯერ მუცელი მტკივა. ‫م- گ--- ا---- ش-- د-- د---.‬ ‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ 0
m-- g--- o---- d---d--- d----. ma- g--- o---- d------- d----. man gâhi oghât del-dard dâram. m-n g-h- o-h-t d-l-d-r- d-r-m. -----------------------------.
თუ შეიძლება ზემოთ გაიხადეთ! ‫ل--- ل--- ب------ خ-- ر- د---------‬ ‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ 0
l----- b--- t----e k--- r- â--- k----! lo---- b--- t----- k--- r- â--- k----! lotfan bâlâ tane-e khod râ âzâd konid! l-t-a- b-l- t-n--e k-o- r- â-â- k-n-d! -------------------------------------!
თუ შეიძლება საწოლზე დაწექით! ‫ل--- ر-- ت-- د--- ب-----‬ ‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ 0
l----- r---- t---- d---- b-------! lo---- r---- t---- d---- b-------! lotfan rooye takht derâz bekeshid! l-t-a- r-o-e t-k-t d-r-z b-k-s-i-! ---------------------------------!
წნევა წესრიგშია. ‫ف------ ش-- خ-- ا--.‬ ‫فشارخون شما خوب است.‬ 0
f------ k---- s---- k--- a--. fe----- k---- s---- k--- a--. feshâre khune shomâ khub ast. f-s-â-e k-u-e s-o-â k-u- a-t. ----------------------------.
ნემსს გაგიკეთებთ. ‫م- ی- آ---- ب------ م-------.‬ ‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ 0
m-- y-- â----- b-------- m--------. ma- y-- â----- b-------- m--------. man yek âmpool barâyetân minevisam. m-n y-k â-p-o- b-r-y-t-n m-n-v-s-m. ----------------------------------.
ტაბლეტებს მოგცემთ. ‫م- ب------ ق-- م-------.‬ ‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ 0
m-- b-------- g---- m--------. ma- b-------- g---- m--------. man barâyetân ghors minevisam. m-n b-r-y-t-n g-o-s m-n-v-s-m. -----------------------------.
რეცეპტს გამოგიწერთ აფთიაქისთვის. ‫ م- ی- ن--- ب--- د------- ب- ش-- م-----.‬ ‫ من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ 0
m-- y-- n----- b----- d-------- b- s---- m------. ma- y-- n----- b----- d-------- b- s---- m------. man yek noskhe barâye dârukhâne be shomâ midaham. m-n y-k n-s-h- b-r-y- d-r-k-â-e b- s-o-â m-d-h-m. ------------------------------------------------.

გრძელი სიტყვები, მოკლე სიტყვები!

სიტყვის სიგრძე დამოკიდებულია მის ინფორმაციულ შინაარსზე. ეს ამერიკულმა კვლევამ ცხადყო. მკვლევარებმა შეაფასეს სიტყვები ათი ევროპული ენიდან. ეს კომპიუტერის დახმარებით განხორციელდა. კომპიუტერმა პროგრამის საშუალებით სხვადასხვა სიტყვების ანალიზი ჩაატარა. ამ პროცესში მან საინფორმაციო შინაარსის გამოსათვლელად ფორმულა გამოიყენა. შედეგები ნათელი იყო. რაც უფრო მოკლეა სიტყვა, მით უფრო ნაკლებ ინფორმაციას შეიცავს ის. საინტერესოა, რომ მოკლე სიტყვებს უფრო ხშირად ვიყენებთ, ვიდრე გრძელ სიტყვებს. ამის მიზეზი შეიძლება მეტყველების ეფექტიანობაში იყოს. ლაპარაკის დროს კონცენტრირებულები ვართ ყველაზე მნიშვნელოვანზე. ამიტომ სიტყვები, რომლებიც არ შეიცავს დიდ ინფორმაციას, არ უნდა იყოს ძალიან გრძელი. ეს იმის გარანტიაა, რომ უმნიშვნელო რამეზე დიდ დროს არ დავკარგავთ. კორელაციას სიგრძესა და შინაარსს შორის მეორე უპირატესობა აქვს. ის უზრუნველყოფს, რომ ინფორმაციული შინაარსი ყოველთვის იგივე რჩება. ანუ, ჩვენ ყოველთვის ვამბობთ ერთიდაიგივე რაოდენობას დროის კონკრეტულ მონაკვეთში. მაგალითად, შეგვიძლია ვისარგებლოთ რამდენიმე გრძელი სიტყვით. მაგრამ შეგვიძლია ასევე ვისარგებლოთ ბევრი მოკლე სიტყვით. მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რა გადაწყვეტილებას მივიღებთ: ინფორმაციული შინაარსი იგივე რჩება. ამის გამო ჩვენს მეტყველებას თანამიმდევრული რიტმი აქვს. ეს მსმენელებს ჩვენს მოსმენას უადვილებს. ინფორმაციის მოცულობა რომ ყოველთვის იცვლებოდეს, ეს ძნელი იქნებოდა. ჩვენი მსმენელები ჩვენი მეტყველების მიმართ კარგ ადაპტაციას ვერ მოახდენდნენ. ამის გამო გაგება უფრო ძნელი იქნებოდა. ვისაც სურს, რომ მისი ნათქვამის კარგად გაგების შანსი საუკეთესო იყოს, მოკლე სიტყვები უნდა გამოიყენოს. რადგან მოკლე სიტყვები უკეთ ესმით, ვიდრე გრძელი. ამიტომ, პრინციპი ასეთია: გამოიყენეთ მოკლე და მარტივი სიტყვები! Keep it short and simple! მოკლედ: KISS!