Pasikalbėjimų knygelė

lt Skaityti ir rašyti   »   ko 읽고 쓰기

6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

Skaityti ir rašyti

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

[ilg-go sseugi]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių korėjiečių Žaisti Daugiau
Aš skaitau. 저----요. 저- 읽--- 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
je-neu---------o. j------ i-------- j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
(Aš) skaitau raidę. 저는-글자----요. 저- 글-- 읽--- 저- 글-를 읽-요- ----------- 저는 글자를 읽어요. 0
jeon--n g-uljal--l-----e-yo. j------ g--------- i-------- j-o-e-n g-u-j-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
(Aš) skaitau žodį. 저--단어- -어-. 저- 단-- 읽--- 저- 단-를 읽-요- ----------- 저는 단어를 읽어요. 0
jeoneun-da----l--l---------. j------ d--------- i-------- j-o-e-n d-n-e-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
(Aš) skaitau sakinį. 저- 문장을-읽--. 저- 문-- 읽--- 저- 문-을 읽-요- ----------- 저는 문장을 읽어요. 0
j-oneun --nj-n---u- --g-eoyo. j------ m---------- i-------- j-o-e-n m-n-a-g-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
(Aš) skaitau laišką. 저는 편-를-읽-요. 저- 편-- 읽--- 저- 편-를 읽-요- ----------- 저는 편지를 읽어요. 0
jeone-n pyeo--i---l--l--eoy-. j------ p---------- i-------- j-o-e-n p-e-n-i-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
(Aš) skaitau knygą. 저--책- 읽어-. 저- 책- 읽--- 저- 책- 읽-요- ---------- 저는 책을 읽어요. 0
jeo-e-n c---g---l -l------. j------ c-------- i-------- j-o-e-n c-a-g-e-l i-g-e-y-. --------------------------- jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
Aš skaitau. 저는 ---. 저- 읽--- 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
jeon-un-il----yo. j------ i-------- j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Tu skaitai. 당신--읽--. 당-- 읽--- 당-은 읽-요- -------- 당신은 읽어요. 0
dang-i----- i-g--o-o. d---------- i-------- d-n-s-n-e-n i-g-e-y-. --------------------- dangsin-eun ilg-eoyo.
Jis skaito. 그는 -어-. 그- 읽--- 그- 읽-요- ------- 그는 읽어요. 0
geun--n -lg---y-. g------ i-------- g-u-e-n i-g-e-y-. ----------------- geuneun ilg-eoyo.
Aš rašau. 저----. 저- 써-- 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
je-ne-n---eoy-. j------ s------ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
(Aš) rašau raidę. 저---자- 써요. 저- 글-- 써-- 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
j-o-eu--g-ul----u- s-eoyo. j------ g--------- s------ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
(Aš) rašau žodį. 저는-단어를 써요. 저- 단-- 써-- 저- 단-를 써-. ---------- 저는 단어를 써요. 0
je--e-n d--------l---eo--. j------ d--------- s------ j-o-e-n d-n-e-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun dan-eoleul sseoyo.
(Aš) rašau sakinį. 저는-문장을--요. 저- 문-- 써-- 저- 문-을 써-. ---------- 저는 문장을 써요. 0
j-oneun -u-ja-g--u-----o-o. j------ m---------- s------ j-o-e-n m-n-a-g-e-l s-e-y-. --------------------------- jeoneun munjang-eul sseoyo.
(Aš) rašau laišką. 저는--자---요. 저- 글-- 써-- 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
je-ne-n geu--a---l -se--o. j------ g--------- s------ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
(Aš) rašau knygą. 저는-책을 -요. 저- 책- 써-- 저- 책- 써-. --------- 저는 책을 써요. 0
j-o--un ch--g-eul---e---. j------ c-------- s------ j-o-e-n c-a-g-e-l s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaeg-eul sseoyo.
Aš rašau. 저는 --. 저- 써-- 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
je----- s-e-yo. j------ s------ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Tu rašai. 당----요. 당-- 써-- 당-은 써-. ------- 당신은 써요. 0
da-gs-n-e-n-s---y-. d---------- s------ d-n-s-n-e-n s-e-y-. ------------------- dangsin-eun sseoyo.
Jis rašo. 그- 써요. 그- 써-- 그- 써-. ------ 그는 써요. 0
g-un-un---e---. g------ s------ g-u-e-n s-e-y-. --------------- geuneun sseoyo.

Internacionalizmai

Globalizacija apima ne tik kalbas. Tai pastebima vis augant „internacionalizmų“ kiekiui. Internacionalizmai – tai keliose kalbose sutinkami žodžiai. Tad žodžiai kartais gali turėti tokias pačias arba panašias reikšmes. Tarimas, neretai, irgi būna toks pats. Šie žodžiai taip pat labai panašiai rašomi. Tokių internacionalizmų paplitimas yra įdomus reiškinys. Čia nesvarbios jokios ribos. Netgi geografinės. O ypač – lingvistinės. Yra tokių žodžių, kurie yra suprantami visuose žemynuose. Geras pavyzdys yra žodis hotel. Jis sutinkamas beveik visame pasaulyje. Dauguma internacionalizmų paplinta iš mokslo srities. Taip pat greitai po pasaulį pasklinda techniniai terminai. Senieji internacionalizmai turi bendrą šaknį. Jie susidarė iš to paties žodžio. Tačiau dauguma internacionalizmų paprastai yra skolinti. Kalbant kiek tiksliau, tie žodžiai paprasčiausiai yra priimami į kitas kalbas. Svarbų vaidmenį jų adaptacijoje atlieka įvairios kultūrinės grupės. Kiekviena civilizacija turi savo tradicijas. Todėl tie patys žodžiai prigyja ne visur. Idėjų įsisavinimą lemia kultūrinės normos. Kai kurie dalykai yra budingi tik tam tikroms pasaulio vietovėms. Dar kiti – labai greitai pasklinda po pasaulį. Tačiau tik jiems plintant gali plisti ir jų pavadinimai. Būtent todėl internacionalizmai yra tokie įdomūs! Atrasdami kalbą, visada atrandame ir kultūrą.