Pasikalbėjimų knygelė

lt Skaityti ir rašyti   »   hy Reading and writing

6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

Skaityti ir rašyti

6 [վեց]

6 [vets’]

Reading and writing

[kardal yev grel]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių Armenian Žaisti Daugiau
Aš skaitau. Ե--կա-դ-ւմ -մ: Ե- կ------ ե-- Ե- կ-ր-ո-մ ե-: -------------- Ես կարդում եմ: 0
Yes kardu- y-m Y-- k----- y-- Y-s k-r-u- y-m -------------- Yes kardum yem
(Aš) skaitau raidę. Ես-կ-րդ-ւմ եմ մ- տ-ռ: Ե- կ------ ե- մ- տ--- Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- տ-ռ- --------------------- Ես կարդում եմ մի տառ: 0
Y---k-rd-m --m-------r Y-- k----- y-- m- t--- Y-s k-r-u- y-m m- t-r- ---------------------- Yes kardum yem mi tarr
(Aš) skaitau žodį. Ես ---դու- եմ մի-բ-ռ: Ե- կ------ ե- մ- բ--- Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- բ-ռ- --------------------- Ես կարդում եմ մի բառ: 0
Ye---a-dum -em -- ---r Y-- k----- y-- m- b--- Y-s k-r-u- y-m m- b-r- ---------------------- Yes kardum yem mi barr
(Aš) skaitau sakinį. Ես -ա---ւ--եմ մ- --խադ------ո-ն: Ե- կ------ ե- մ- ն-------------- Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-: -------------------------------- Ես կարդում եմ մի նախադասություն: 0
Y-s----d----em--i--akha-a-ut-yun Y-- k----- y-- m- n------------- Y-s k-r-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u- -------------------------------- Yes kardum yem mi nakhadasut’yun
(Aš) skaitau laišką. Ե---արդո-- եմ մ- ն----: Ե- կ------ ե- մ- ն----- Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ- ----------------------- Ես կարդում եմ մի նամակ: 0
Yes-k--d-m y----i-n-m-k Y-- k----- y-- m- n---- Y-s k-r-u- y-m m- n-m-k ----------------------- Yes kardum yem mi namak
(Aš) skaitau knygą. Ե---ար--ւ- ե- -ի գ---: Ե- կ------ ե- մ- գ---- Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- գ-ր-: ---------------------- Ես կարդում եմ մի գիրք: 0
Y----------y----- --r-’ Y-- k----- y-- m- g---- Y-s k-r-u- y-m m- g-r-’ ----------------------- Yes kardum yem mi girk’
Aš skaitau. Ես----դ----եմ: Ե- կ------ ե-- Ե- կ-ր-ո-մ ե-: -------------- Ես կարդում եմ: 0
Yes---rdum --m Y-- k----- y-- Y-s k-r-u- y-m -------------- Yes kardum yem
Tu skaitai. Դո---ար-----ե-: Դ-- կ------ ե-- Դ-ւ կ-ր-ո-մ ե-: --------------- Դու կարդում ես: 0
D---ar--- yes D- k----- y-- D- k-r-u- y-s ------------- Du kardum yes
Jis skaito. Ն- -արդ-ւ- -: Ն- կ------ է- Ն- կ-ր-ո-մ է- ------------- Նա կարդում է: 0
N- ---d-m e N- k----- e N- k-r-u- e ----------- Na kardum e
Aš rašau. Ես ---ւ--ե-: Ե- գ---- ե-- Ե- գ-ո-մ ե-: ------------ Ես գրում եմ: 0
Y-s-gr-m-yem Y-- g--- y-- Y-s g-u- y-m ------------ Yes grum yem
(Aš) rašau raidę. Ես-գրո----մ-մ-----: Ե- գ---- ե- մ- տ--- Ե- գ-ո-մ ե- մ- տ-ռ- ------------------- Ես գրում եմ մի տառ: 0
Yes g-u---e---- t-rr Y-- g--- y-- m- t--- Y-s g-u- y-m m- t-r- -------------------- Yes grum yem mi tarr
(Aš) rašau žodį. Ե- գ------- մի-բ-ռ: Ե- գ---- ե- մ- բ--- Ե- գ-ո-մ ե- մ- բ-ռ- ------------------- Ես գրում եմ մի բառ: 0
Yes gru- yem--- ---r Y-- g--- y-- m- b--- Y-s g-u- y-m m- b-r- -------------------- Yes grum yem mi barr
(Aš) rašau sakinį. Ե- գր--- -- մ- նա-ադա-ո--յ-ւն: Ե- գ---- ե- մ- ն-------------- Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-: ------------------------------ Ես գրում եմ մի նախադասություն: 0
Ye----u- -e--mi--a-h---sut’y-n Y-- g--- y-- m- n------------- Y-s g-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u- ------------------------------ Yes grum yem mi nakhadasut’yun
(Aš) rašau laišką. Ես-գր-ւմ ---մ----մակ: Ե- գ---- ե- մ- ն----- Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ- --------------------- Ես գրում եմ մի նամակ: 0
Y------m-ye--m--n-m-k Y-- g--- y-- m- n---- Y-s g-u- y-m m- n-m-k --------------------- Yes grum yem mi namak
(Aš) rašau knygą. Ե---րո------մի գիր-: Ե- գ---- ե- մ- գ---- Ե- գ-ո-մ ե- մ- գ-ր-: -------------------- Ես գրում եմ մի գիրք: 0
Ye- --u----m ---g--k’ Y-- g--- y-- m- g---- Y-s g-u- y-m m- g-r-’ --------------------- Yes grum yem mi girk’
Aš rašau. Ես-գր--- -մ: Ե- գ---- ե-- Ե- գ-ո-մ ե-: ------------ Ես գրում եմ: 0
Y-----um --m Y-- g--- y-- Y-s g-u- y-m ------------ Yes grum yem
Tu rašai. Դո- --ո-- ե-: Դ-- գ---- ե-- Դ-ւ գ-ո-մ ե-: ------------- Դու գրում ես: 0
D- g--m-y-s D- g--- y-- D- g-u- y-s ----------- Du grum yes
Jis rašo. Ն- --ո-- -: Ն- գ---- է- Ն- գ-ո-մ է- ----------- Նա գրում է: 0
Na ---m-e N- g--- e N- g-u- e --------- Na grum e

Internacionalizmai

Globalizacija apima ne tik kalbas. Tai pastebima vis augant „internacionalizmų“ kiekiui. Internacionalizmai – tai keliose kalbose sutinkami žodžiai. Tad žodžiai kartais gali turėti tokias pačias arba panašias reikšmes. Tarimas, neretai, irgi būna toks pats. Šie žodžiai taip pat labai panašiai rašomi. Tokių internacionalizmų paplitimas yra įdomus reiškinys. Čia nesvarbios jokios ribos. Netgi geografinės. O ypač – lingvistinės. Yra tokių žodžių, kurie yra suprantami visuose žemynuose. Geras pavyzdys yra žodis hotel. Jis sutinkamas beveik visame pasaulyje. Dauguma internacionalizmų paplinta iš mokslo srities. Taip pat greitai po pasaulį pasklinda techniniai terminai. Senieji internacionalizmai turi bendrą šaknį. Jie susidarė iš to paties žodžio. Tačiau dauguma internacionalizmų paprastai yra skolinti. Kalbant kiek tiksliau, tie žodžiai paprasčiausiai yra priimami į kitas kalbas. Svarbų vaidmenį jų adaptacijoje atlieka įvairios kultūrinės grupės. Kiekviena civilizacija turi savo tradicijas. Todėl tie patys žodžiai prigyja ne visur. Idėjų įsisavinimą lemia kultūrinės normos. Kai kurie dalykai yra budingi tik tam tikroms pasaulio vietovėms. Dar kiti – labai greitai pasklinda po pasaulį. Tačiau tik jiems plintant gali plisti ir jų pavadinimai. Būtent todėl internacionalizmai yra tokie įdomūs! Atrasdami kalbą, visada atrandame ir kultūrą.