Sarunvārdnīca

lv Dzērieni   »   lt Gėrimai

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Dzērieni

12 [dvylika]

Gėrimai

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu lietuviešu Spēlēt Vairāk
Es dzeru tēju. (Aš--g-riu -rba-ą. (--- g---- a------ (-š- g-r-u a-b-t-. ------------------ (Aš) geriu arbatą. 0
Es dzeru kafiju. (-š)---r-u ka-ą. (--- g---- k---- (-š- g-r-u k-v-. ---------------- (Aš) geriu kavą. 0
Es dzeru minerālūdeni. (A-- g---u--i-er-l-n- -ande-į. (--- g---- m--------- v------- (-š- g-r-u m-n-r-l-n- v-n-e-į- ------------------------------ (Aš) geriu mineralinį vandenį. 0
Vai tu dzer tēju ar citronu? A- (t---g-----r--t---u ci-----? A- (--- g--- a----- s- c------- A- (-u- g-r- a-b-t- s- c-t-i-a- ------------------------------- Ar (tu) geri arbatą su citrina? 0
Vai tu dzer kafiju ar cukuru? A- -tu--g-r- --vą ---cukru-i? A- (--- g--- k--- s- c------- A- (-u- g-r- k-v- s- c-k-u-i- ----------------------------- Ar (tu) geri kavą su cukrumi? 0
Vai tu dzer ūdeni ar ledu? A--(t-) ge----a-d--- s- -e-u? A- (--- g--- v------ s- l---- A- (-u- g-r- v-n-e-į s- l-d-? ----------------------------- Ar (tu) geri vandenį su ledu? 0
Te ir ballīte. Č----yr---v--a-ėlis. Č-- (---- v--------- Č-a (-r-) v-k-r-l-s- -------------------- Čia (yra) vakarėlis. 0
Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. Žmon-- g--ia -a-p-n-. Ž----- g---- š------- Ž-o-ė- g-r-a š-m-a-ą- --------------------- Žmonės geria šampaną. 0
Ļaudis dzer vīnu un alu. Žm-n-- -er-- v--ą ir alų. Ž----- g---- v--- i- a--- Ž-o-ė- g-r-a v-n- i- a-ų- ------------------------- Žmonės geria vyną ir alų. 0
Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? Ar (--)--------kohol-? A- (--- g--- a-------- A- (-u- g-r- a-k-h-l-? ---------------------- Ar (tu) geri alkoholį? 0
Vai tu dzer viskiju? Ar--tu- -e-i -i---? A- (--- g--- v----- A- (-u- g-r- v-s-į- ------------------- Ar (tu) geri viskį? 0
Vai tu dzer kolu ar rumu? A--(t-- ge-i koka-o-- -u ---u? A- (--- g--- k------- s- r---- A- (-u- g-r- k-k-k-l- s- r-m-? ------------------------------ Ar (tu) geri kokakolą su romu? 0
Man negaršo dzirkstošais vīns. (--)--e-ėg-t--š-mp---. (--- n------- š------- (-š- n-m-g-t- š-m-a-o- ---------------------- (Aš) nemėgstu šampano. 0
Man negaršo vīns. (-š)-n---gs---v---. (--- n------- v---- (-š- n-m-g-t- v-n-. ------------------- (Aš) nemėgstu vyno. 0
Man negaršo alus. (-š- nem-gs----l-us. (--- n------- a----- (-š- n-m-g-t- a-a-s- -------------------- (Aš) nemėgstu alaus. 0
Mazulim garšo piens. K--i-i--m-g-ta-pi---. K------ m----- p----- K-d-k-s m-g-t- p-e-ą- --------------------- Kūdikis mėgsta pieną. 0
Bērnam garšo kakao un ābolu sula. Va-ka- --g-t--ka--v- -- ob--lių -ul--s. V----- m----- k----- i- o------ s------ V-i-a- m-g-t- k-k-v- i- o-u-l-ų s-l-i-. --------------------------------------- Vaikas mėgsta kakavą ir obuolių sultis. 0
Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. Mot-r-s mė-st- --e----- -----e-p-rutų----tis. M------ m----- a------- i- g--------- s------ M-t-r-s m-g-t- a-e-s-n- i- g-e-p-r-t- s-l-i-. --------------------------------------------- Moteris mėgsta apelsinų ir greipfrutų sultis. 0

Zīmes kā valoda

Cilvēki, lai savstarpēji saprastos, izveidoja valodu. Pat kurliem un vājdzidīgiem cilvēkiem ir sava valoda. Tā ir zīmju valoda, pamatvaloda visiem cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem. Tā sastāv no zīmju kombinācijām. Tas padara to par vizuālu jeb ‘redzamu’ valodu. Vai zīmju valodu var saprast starptautiskā līmenī? Nē, tāpat arī zīmēm ir dažādas nacionālās valodas. Katrai valstij ir sava žestu valoda. Un to ietekmē valsts kultūra. Jo valoda attīstas no kultūras. Tas arī attiecas uz valodām, kurām nav izrunas. Kaut arī pastāv starptautiska žestu valoda. Bet tās zīmes ir daudz sarežģītākas. Tomēr arī nacionālās valodas līdzinās viena otrai. Daudzas zīmes ir ikoniskas. Zīmes ir orientētas uz priekšmetiem, kurus tās apzīmē. Visizplatītākā zīmju valoda ir American Sign Language (amerikāņu zīmju valoda). Zīmju valodas ir atzītas par pilntiesīgām valodām. Tām ir pašām sava gramatika. Bet tā atšķiras no runātās valodas gramatikas. Tādēļ to nevar iztulkot vārds vārdā. Taču zīmju valodām ir tulki. Informāciju vienlaicīgi tulko zīmju valodā. Tas nozīmē, ka viena zīme var atspoguļot veselu teikumu. Zīmju valodām ir arī dialekti. Zīmēm ir savas reģionālās īpatnības. Un katrai zīmju valodai ir sava intonācija. Tā ir arī taisnība ar zīmēm: akcents atklāj mūsu izcelsmi.