Sarunvārdnīca

lv kaut ko pamatot 1   »   lt ką pagrįsti 1

75 [septiņdesmit pieci]

kaut ko pamatot 1

kaut ko pamatot 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu lietuviešu Spēlēt Vairāk
Kāpēc Jūs nenākat? Ko--- n---------? Kodėl neateinate? 0
Laiks ir tik slikts. Or-- t--- b-----. Oras toks blogas. 0
Es nenāku, jo ir slikts laiks. (A-) n--------- n-- o--- t--- b-----. (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
Kāpēc viņš nenāk? Ko--- j-- n-------? Kodėl jis neateina? 0
Viņš nav uzaicināts. Jo n-------. Jo nekvietė. 0
Viņš nenāk, jo nav uzaicināts. Ji- n------- n-- j- n-------. Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
Kāpēc tu nenāc? Ko--- t- n-------? Kodėl tu neateini? 0
Man nav laika. (A-) n------ l----. (Aš) neturiu laiko. 0
Es nenāku, jo man nav laika. (A-) n-------- n-- n------ l----. (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
Kāpēc tu nepaliec? Ko--- n----------? Kodėl nepasilieki? 0
Man vēl jāstrādā. (A-) d-- t---- d-----. (Aš) dar turiu dirbti. 0
Es nepalieku, jo man vēl jāstrādā. (A-) n----------- n-- d-- t---- d-----. (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
Kāpēc Jūs jau aizejat? Ko--- (j--) j-- i-------? Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
Es esmu nogurusi. Aš p------- / ----. Aš pavargęs / -usi. 0
Es aizeju, jo esmu nogurusi. (A-) i------ n-- e-- p------- / ----. (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
Kāpēc Jūs jau aizbraucat? Ko--- (j--) j-- i-----------? Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
Ir jau vēls. Ja- v---. Jau vėlu. 0
Es braucu prom, jo ir jau vēls. (A-) i---------- n-- j-- v---. (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

Dzimtā valoda= emocionāla, svešvaloda = racionāla?

Apgūstot svešvalodu, mēs stimulējam savas smadzenes. Mūsu domāšana mainās mācīšanās procesā. Mēs kļūstam arvien radošāki un elastīgāki. Kompleksā domāšana labāk padodas daudzvalodīgiem cilvēkiem. Atmiņa tiek trenēta mācoties. Jo vairāk mēs mācāmies, jo labāk tā funkcionē. Tas, kurš ir mācījies daudz valodu, iemācas ātrāk arī citas lietas. Viņš var ilgāk noturēt uzmanību uz priekšmetiem. Rezultātā, viņš ātrāk atrisina problēmas. Daudzvalodīgie ir arī noteiktāki. Bet viņi izdara izvēli, atkarīgs arī no valodas. Valoda, kādā mēs domājam ietekmē mūsu izvēles. Psihologi pārbaudīja vairākus testa subjektus pētniecībai. Visi subjekti bija divvalodīgi. Viņi, bez savas valodas, runāja otrā valodā. Testa subjektiem bija jātbild uz jautajumiem. Jautājumiem ir sakars ar problēmas atrisinājumu. Šajā procesā, testa subjektiem bija jāizvēlas viena iespēja no divām. Viena iespēja bija riskantāka par otru. Testa subjektiem bija jāatbild uz jautajumu abās valodās. Un atbilde mainījās, mainot valodu! Runājot savā dzimtajā valodā, tie izvēlējās risku. Bet runājot svešvalodā, viņi izvēlējās drošāku iespēju. Pēc eksperimenta, testa subjektiem bija jānoslēdz derības. Šajā situācijā arī bija skaidras atšķirības. Izmantojot svešvalodu, viņi bija daudz jūtīgāki. Pētnieki pieņem, ka, izmantojot svešvalodu, mēs esam uzmanīgāki. Tādēļ mēs izvēli neizdarām emocionāli, bet gan racionāli…