Разговорник

ru Цифры   »   hu Számok

7 [семь]

Цифры

Цифры

7 [hét]

Számok

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский венгерский Играть Больше
Я считаю: Sz---l-k: Számolok: S-á-o-o-: --------- Számolok: 0
один, два, три e--- k--tő, ---om egy, kettő, három e-y- k-t-ő- h-r-m ----------------- egy, kettő, három 0
Я считаю до трёх. Én hár-mi-----molo-. Én háromig számolok. É- h-r-m-g s-á-o-o-. -------------------- Én háromig számolok. 0
Я считаю дальше: Én--ová-b-sz--ol--: Én tovább számolok: É- t-v-b- s-á-o-o-: ------------------- Én tovább számolok: 0
четыре, пять, шесть, n---,-öt--ha-, négy, öt, hat, n-g-, ö-, h-t- -------------- négy, öt, hat, 0
семь, восемь, девять hét--n-olc-----enc hét, nyolc, kilenc h-t- n-o-c- k-l-n- ------------------ hét, nyolc, kilenc 0
Я считаю. É- s-ám--o-. Én számolok. É- s-á-o-o-. ------------ Én számolok. 0
Ты считаешь. Te sz-mo-sz. Te számolsz. T- s-á-o-s-. ------------ Te számolsz. 0
Он считает. Ő ---mo-. Ő számol. Ő s-á-o-. --------- Ő számol. 0
Один. Первый. E--------lső. Egy. Az első. E-y- A- e-s-. ------------- Egy. Az első. 0
Два. Второй. Ke-tő. A m---dik. Kettő. A második. K-t-ő- A m-s-d-k- ----------------- Kettő. A második. 0
Три. Третий. Há---.---h---a-i-. Három. A harmadik. H-r-m- A h-r-a-i-. ------------------ Három. A harmadik. 0
Четыре. Четвёртый. N-gy- A---g----k. Négy. A negyedik. N-g-. A n-g-e-i-. ----------------- Négy. A negyedik. 0
Пять. Пятый. Ö--------ödik. Öt. Az ötödik. Ö-. A- ö-ö-i-. -------------- Öt. Az ötödik. 0
Шесть. Шестой. Hat- A---t---k. Hat. A hatodik. H-t- A h-t-d-k- --------------- Hat. A hatodik. 0
Семь. Седьмой. Hé---A -ete-i-. Hét. A hetedik. H-t- A h-t-d-k- --------------- Hét. A hetedik. 0
Восемь. Восьмой. Ny---- A -y-l-a---. Nyolc. A nyolcadik. N-o-c- A n-o-c-d-k- ------------------- Nyolc. A nyolcadik. 0
Девять. Девятый. K--e-c.-A--ilenced--. Kilenc. A kilencedik. K-l-n-. A k-l-n-e-i-. --------------------- Kilenc. A kilencedik. 0

Мышление и язык

Наше мышление зависит также от нашего языка. Во время мышления мы “разговариваем” сами с собой. Тем самым наш язык влияет на наше видение вещей. Но можем ли мы, несмотря на различные языки, думать об одном и том же. Или мы думаем по-другому, потому что мы и говорим по-разному? У каждого народа есть свой собственный запас слов. В некоторых языках определённые слова отсутствуют. Есть народы, которые не различают зелёный и синий цвета. Говорящие используют для обозначение обоих цветов одинаковые слова. И они различают цвета хуже, чем другие народы! Цветовые оттенки и смешанные цвета они не могут идентифицировать. У говорящих есть проблемы с описанием цветов. Другие языки имеют очень мало числительных. Говорящие на этих языках намного хуже считают. Есть и такие языки, в которых нет слов слева и справа . Здесь люди говорят о севере и юге, западе и востоке. Они могут очень хорошо ориентироваться в географии. Но понятия справа и слева они не понимают. Конечно, не только наш язык влияет на наше мышление. Также наш окружающий мир и наше будни формируют наши мысли. Какую же роль играет язык? Ограничивает ли он наше мышление? Или же у нас есть слова только для того, о чем мы также думаем? Что есть причина, что есть следствие? Все эти вопросы еще не выяснены. Они занимают умы исследователей мозга и языковедов. Однако эта тема касается нас всех… Ты - это то, что ты говоришь?!
Вы знали?
Датский язык является родным для около 5 миллионов человек. Он относится к скандинавским языкам. Это означает, что он состоит в родстве со шведским и норвежским. Лексика этих трех языков практически идентична. Те, кто говорят на одном из этих языков, следовательно понимают так же два других. Некоторые поэтому сомневаются в том, что скандинавские языки являются разными языками. Это могли бы быть также только региональные разновидности одного языка. В самом датском естественно также есть разные диалекты. Тем не менее, они все более и более вытесняются основным языком. Зато особенно в городских районах Дании возникают новые диалекты. Их также называют социолектами. В социолектах по произношению можно определить возраст и социальный статус говорящего. Это явление характерно для датского языка. В других языках это выражено гораздо менее. Вот это-то и делает датский особо интересным языком...