Slovníček fráz

sk Nápoje   »   lv Dzērieni

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina lotyština Prehrať Viac
Pijem čaj. E----e-u ---u. Es dzeru tēju. E- d-e-u t-j-. -------------- Es dzeru tēju. 0
Pijem kávu. Es dz--u --fi-u. Es dzeru kafiju. E- d-e-u k-f-j-. ---------------- Es dzeru kafiju. 0
Pijem minerálnu vodu. Es---eru-mi--rā---eni. Es dzeru minerālūdeni. E- d-e-u m-n-r-l-d-n-. ---------------------- Es dzeru minerālūdeni. 0
Piješ čaj s citrónom? V---tu-dz-r tēju-a- c-tro-u? Vai tu dzer tēju ar citronu? V-i t- d-e- t-j- a- c-t-o-u- ---------------------------- Vai tu dzer tēju ar citronu? 0
Piješ kávu s cukrom? V-- -- -z-r -afi-u ar--ukur-? Vai tu dzer kafiju ar cukuru? V-i t- d-e- k-f-j- a- c-k-r-? ----------------------------- Vai tu dzer kafiju ar cukuru? 0
Piješ vodu s ľadom? V-i--u dz-- ---ni a--le-u? Vai tu dzer ūdeni ar ledu? V-i t- d-e- ū-e-i a- l-d-? -------------------------- Vai tu dzer ūdeni ar ledu? 0
Tu je nejaká párty. T---r-b-l--t-. Te ir ballīte. T- i- b-l-ī-e- -------------- Te ir ballīte. 0
Ľudia pijú šampanské. Ļaudi--d--r -zirk-t--o vīn-. Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. Ļ-u-i- d-e- d-i-k-t-š- v-n-. ---------------------------- Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. 0
Ľudia pijú víno a pivo. Ļa-dis -z-- vīnu--n-a--. Ļaudis dzer vīnu un alu. Ļ-u-i- d-e- v-n- u- a-u- ------------------------ Ļaudis dzer vīnu un alu. 0
Piješ alkohol? Va---u-dz-r-alko----skus-dz-ri-n-s? Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? V-i t- d-e- a-k-h-l-s-u- d-ē-i-n-s- ----------------------------------- Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? 0
Piješ whisky? Vai--- d-er-----i-u? Vai tu dzer viskiju? V-i t- d-e- v-s-i-u- -------------------- Vai tu dzer viskiju? 0
Piješ kolu s rumom? Va- t----e----lu ar ru--? Vai tu dzer kolu ar rumu? V-i t- d-e- k-l- a- r-m-? ------------------------- Vai tu dzer kolu ar rumu? 0
Nemám rád / rada šampanské. M-n--e--r---dzi-----š--- vī-s. Man negaršo dzirkstošais vīns. M-n n-g-r-o d-i-k-t-š-i- v-n-. ------------------------------ Man negaršo dzirkstošais vīns. 0
Nemám rád / rada víno. Man n---ršo v-n-. Man negaršo vīns. M-n n-g-r-o v-n-. ----------------- Man negaršo vīns. 0
Nemám rád / rada pivo. M-n---gar---al-s. Man negaršo alus. M-n n-g-r-o a-u-. ----------------- Man negaršo alus. 0
Bábätko má rado mlieko. M---lim g--šo-pie-s. Mazulim garšo piens. M-z-l-m g-r-o p-e-s- -------------------- Mazulim garšo piens. 0
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. Bērn-m -a--- ka-ao----ā-o---s-la. Bērnam garšo kakao un ābolu sula. B-r-a- g-r-o k-k-o u- ā-o-u s-l-. --------------------------------- Bērnam garšo kakao un ābolu sula. 0
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. S--vie-ei-g-r-- a-el--nu sul- un gre---r-tu-----. Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. S-e-i-t-i g-r-o a-e-s-n- s-l- u- g-e-p-r-t- s-l-. ------------------------------------------------- Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. 0

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!