Slovníček fráz

sk Nápoje   »   th เครื่องดื่ม

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [สิบสอง]

sìp-sǎwng

เครื่องดื่ม

[krêuang-dèum]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina thajčina Prehrať Viac
Pijem čaj. ผ-- --ด-ฉ-น♀ ----ชา-ค--บ /-ค-ะ ผ__ / ดิ___ ดื่___ ค__ / ค่_ ผ-♂ / ด-ฉ-น- ด-่-ช- ค-ั- / ค-ะ ------------------------------ ผม♂ / ดิฉัน♀ ดื่มชา ครับ / ค่ะ 0
pǒ--d-̀---ǎn-de-u---h----áp---̂ p___________________________ p-̌---i---h-̌---e-u---h---r-́---a- ---------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dèum-cha-kráp-kâ
Pijem kávu. ผ-♂ - ด-ฉ--♀-ดื่--า----ร-----ค่ะ ผ__ / ดิ___ ดื่_____ ค__ / ค่_ ผ-♂ / ด-ฉ-น- ด-่-ก-แ- ค-ั- / ค-ะ -------------------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ ดื่มกาแฟ ครับ / ค่ะ 0
p-̌--d---chǎn--e-um-ga-fæ--r--p-kâ p_____________________________ p-̌---i---h-̌---e-u---a-f---r-́---a- ------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dèum-ga-fæ-kráp-kâ
Pijem minerálnu vodu. ผ-- / -ิฉ--- --่--้-แ-่-ครั--- ค่ะ ผ__ / ดิ___ ดื่____ ค__ / ค่_ ผ-♂ / ด-ฉ-น- ด-่-น-ำ-ร- ค-ั- / ค-ะ ---------------------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ ดื่มน้ำแร่ ครับ / ค่ะ 0
p-----i--c-a-n-dè---ná----̂--r-́p-k-̂ p______________________________ p-̌---i---h-̌---e-u---a-m-r-̂-k-a-p-k-̂ --------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dèum-nám-ræ̂-kráp-kâ
Piješ čaj s citrónom? คุณ ดื----ใส่---าว-หม-คร-บ----ะ? คุ_ ดื่_____________ ค__ / ค__ ค-ณ ด-่-ช-ใ-่-ะ-า-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------- คุณ ดื่มชาใส่มะนาวไหม ครับ / คะ? 0
ko-n--è---c-a-sài--a---ao-m--i-kra----á k___________________________________ k-o---e-u---h---a-i-m-́-n-o-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------ koon-dèum-cha-sài-má-nao-mǎi-kráp-ká
Piješ kávu s cukrom? คุณ ------แ-ใ-่น้ำ---ไ-- คร-- /-คะ? คุ_ ดื่______________ ค__ / ค__ ค-ณ ด-่-ก-แ-ใ-่-้-ต-ล-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- คุณ ดื่มกาแฟใส่น้ำตาลไหม ครับ / คะ? 0
ko---d-̀----a--æ-s-------m---an--ǎi---a---k-́ k_______________________________________ k-o---e-u---a-f---a-i-n-́---h-n-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- koon-dèum-ga-fæ-sài-nám-dhan-mǎi-kráp-ká
Piješ vodu s ľadom? คุ--ด-----ำใส่-้--ข็-ไ---ครับ-/ --? คุ_ ดื่___________ ค__ / ค__ ค-ณ ด-่-น-ำ-ส-น-ำ-ข-ง-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- คุณ ดื่มน้ำใส่น้ำแข็งไหม ครับ / คะ? 0
k--n-d-̀-----́---ài-na-m--æ----mǎ---ra---ká k_____________________________________ k-o---e-u---a-m-s-̀---a-m-k-̌-g-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- koon-dèum-nám-sài-nám-kæ̌ng-mǎi-kráp-ká
Tu je nejaká párty. ม----เ---ย----นี่ มี_________ ม-ง-น-ล-้-ง-ี-น-่ ----------------- มีงานเลี้ยงที่นี่ 0
mee--g-n--í-ng-têe-ne-e m_____________________ m-e-n-a---i-a-g-t-̂---e-e ------------------------- mee-ngan-líang-têe-nêe
Ľudia pijú šampanské. คน---ั- --่มแ--เ-ญ ค____ ดื่_______ ค-ก-ล-ง ด-่-แ-ม-ป- ------------------ คนกำลัง ดื่มแชมเปญ 0
ko------lan------m--hæm--h--n k___________________________ k-n-g-m-l-n---e-u---h-m-b-a-n ----------------------------- kon-gam-lang-dèum-chæm-bhayn
Ľudia pijú víno a pivo. คน-ำลั---่-----แ--เบี--์ ค________________ ค-ก-ล-ง-ื-ม-ว-์-ล-เ-ี-ร- ------------------------ คนกำลังดื่มไวน์และเบียร์ 0
ko----m-la-g----um-w---læ--b-a k___________________________ k-n-g-m-l-n---e-u---a---æ---i- ------------------------------ kon-gam-lang-dèum-wai-lǽ-bia
Piješ alkohol? ค-ณ -----ครื่อ-ดื่-แอล-อฮอ-์-หม-ค-ับ /-คะ? คุ_ ดื่___________________ ค__ / ค__ ค-ณ ด-่-เ-ร-่-ง-ื-ม-อ-ก-ฮ-ล-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------------ คุณ ดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ไหม ครับ / คะ? 0
koon-d-̀-m-k-e---n----̀um-æ--g---h-w-ma----ra-p---́ k____________________________________________ k-o---e-u---r-̂-a-g-d-̀-m-æ---a---a---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------- koon-dèum-krêuang-dèum-æn-gaw-haw-mǎi-kráp-ká
Piješ whisky? ค-ณ-ดื-ม-ิส---ไ-- -รั- - -ะ? คุ_ ดื่_______ ค__ / ค__ ค-ณ ด-่-ว-ส-ี-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------- คุณ ดื่มวิสกี้ไหม ครับ / คะ? 0
k-on---̀um-------e-e-ma----r--p--á k____________________________ k-o---e-u---i-t-g-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------- koon-dèum-wít-gêe-mǎi-kráp-ká
Piješ kolu s rumom? คุณ--ื--โ--กใส่เหล้---ม-หม ค-ั- - -ะ? คุ_ ดื่_______________ ค__ / ค__ ค-ณ ด-่-โ-้-ใ-่-ห-้-ร-ม-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------------------- คุณ ดื่มโค้กใส่เหล้ารัมไหม ครับ / คะ? 0
ko-n-d---m-kó--s--i----o--a---a-i----́--k-́ k____________________________________ k-o---e-u---o-k-s-̀---a-o-r-m-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------- koon-dèum-kók-sài-lâo-ram-mǎi-kráp-ká
Nemám rád / rada šampanské. ผม♂----ิ-ั------------เ-ญ ผ__ / ดิ___ ไ__________ ผ-♂ / ด-ฉ-น- ไ-่-อ-แ-ม-ป- ------------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ ไม่ชอบแชมเปญ 0
po---d----h----ma----h--wp--h-m-b-ayn p_______________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-c-a-w---h-m-b-a-n ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-châwp-chæm-bhayn
Nemám rád / rada víno. ผ-♂ ---ิฉ--- -ม----ไว-์ ผ__ / ดิ___ ไ_______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- ไ-่-อ-ไ-น- ----------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ ไม่ชอบไวน์ 0
p----di--chǎn-m-̂--c---w--wai p________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-c-a-w---a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-châwp-wai
Nemám rád / rada pivo. ผ-- /--ิฉั-- ไม่ช--เ--ย-์ ผ__ / ดิ___ ไ________ ผ-♂ / ด-ฉ-น- ไ-่-อ-เ-ี-ร- ------------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ ไม่ชอบเบียร์ 0
po---d----h-̌--mâ--ch-̂w--bia p________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-c-a-w---i- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-châwp-bia
Bábätko má rado mlieko. เด----รก-อบ--่ม-ม เ_____________ เ-็-ท-ร-ช-บ-ื-ม-ม ----------------- เด็กทารกชอบดื่มนม 0
dèk-t-n--ò--ò--d-̀um---m d______________________ d-̀---a---o-t-o-p-d-̀-m-n-m --------------------------- dèk-tan-gòt-òp-dèum-nom
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. เ-็ก--บ--่-โก-ก--ละ--ำแอปเ--้ล เ_____________________ เ-็-ช-บ-ื-ม-ก-ก-แ-ะ-้-แ-ป-ป-้- ------------------------------ เด็กชอบดื่มโกโก้และน้ำแอปเปิ้ล 0
d-̀k----̂---d-̀-m-g-h--o-h--æ---a---æ-p-bhe-r̶n d_____________________________________ d-̀---h-̂-p-d-̀-m-g-h-g-̂---æ---a-m-æ-p-b-e-r-n ----------------------------------------------- dèk-châwp-dèum-goh-gôh-lǽ-nám-æ̀p-bhêr̶n
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. ผู--ญิ-ชอ-ด--มน้ำ-้มแ-ะ-้ำเก-ฟฟ-ุ๊ต ผู้______________________ ผ-้-ญ-ง-อ-ด-่-น-ำ-้-แ-ะ-้-เ-ร-ฟ-ุ-ต ----------------------------------- ผู้หญิงชอบดื่มน้ำส้มและน้ำเกรฟฟรุ๊ต 0
p-̂o-y--n--c-âw------m-n--m-s--m-l---nám--ràyf--ro-ot p_____________________________________________ p-̂---i-n---h-̂-p-d-̀-m-n-́---o-m-l-́-n-́---r-̀-f-f-o-o- -------------------------------------------------------- pôo-yǐng-châwp-dèum-nám-sôm-lǽ-nám-gràyf-fróot

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!