Slovníček fráz

sk Nápoje   »   be Напоі

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

[Napoі]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bieloruština Prehrať Viac
Pijem čaj. Я--’ю-г-р-ату. Я п__ г_______ Я п-ю г-р-а-у- -------------- Я п’ю гарбату. 0
Ya p’yu ga-ba-u. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Pijem kávu. Я -’- кав-. Я п__ к____ Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Ya p--u-k--u. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Pijem minerálnu vodu. Я п-ю-м-не-а--ну- в-ду. Я п__ м__________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я п’ю мінеральную ваду. 0
Y---’-u --n--al’nuy- -ad-. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Piješ čaj s citrónom? Т---’---г---ат- з --мона-? Т_ п___ г______ з л_______ Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м- -------------------------- Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
Ty-p’es- ga-bat--z --m-na-? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Piješ kávu s cukrom? Ты --еш---в--з --крам? Т_ п___ к___ з ц______ Т- п-е- к-в- з ц-к-а-? ---------------------- Ты п’еш каву з цукрам? 0
T- p-e-h--avu-- -------? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Piješ vodu s ľadom? Т- ---ш --ду - --д--? Т_ п___ в___ з л_____ Т- п-е- в-д- з л-д-м- --------------------- Ты п’еш ваду з лёдам? 0
Ty-p’e-h v--- z ----m? T_ p____ v___ z l_____ T- p-e-h v-d- z l-d-m- ---------------------- Ty p’esh vadu z ledam?
Tu je nejaká párty. Т-т в-чары--. Т__ в________ Т-т в-ч-р-н-. ------------- Тут вечарына. 0
Tu- -e--a-yna. T__ v_________ T-t v-c-a-y-a- -------------- Tut vecharyna.
Ľudia pijú šampanské. Люд---п’ю-ь ша---н-кае. Л____ п____ ш__________ Л-д-і п-ю-ь ш-м-а-с-а-. ----------------------- Людзі п’юць шампанскае. 0
Lyudzі--’y--s- ---mpa--k-e. L_____ p______ s___________ L-u-z- p-y-t-’ s-a-p-n-k-e- --------------------------- Lyudzі p’yuts’ shampanskae.
Ľudia pijú víno a pivo. Лю------юць-ві-о - пі--. Л____ п____ в___ і п____ Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-. ------------------------ Людзі п’юць віно і піва. 0
Lyud-- p’y-t----іn- і--і--. L_____ p______ v___ і p____ L-u-z- p-y-t-’ v-n- і p-v-. --------------------------- Lyudzі p’yuts’ vіno і pіva.
Piješ alkohol? Т-------ал-аг---н-я-н-п-і? Т_ п___ а__________ н_____ Т- п-е- а-к-г-л-н-я н-п-і- -------------------------- Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
T- p--s--alka-ol-n-----ap--? T_ p____ a___________ n_____ T- p-e-h a-k-g-l-n-y- n-p-і- ---------------------------- Ty p’esh alkagol’nyya napoі?
Piješ whisky? Т- -’-ш віс-і? Т_ п___ в_____ Т- п-е- в-с-і- -------------- Ты п’еш віскі? 0
Ty -’-s- -----? T_ p____ v_____ T- p-e-h v-s-і- --------------- Ty p’esh vіskі?
Piješ kolu s rumom? Т- п’еш к--у-з-р---м? Т_ п___ к___ з р_____ Т- п-е- к-л- з р-м-м- --------------------- Ты п’еш колу з ромам? 0
T- p-esh k-l--z----a-? T_ p____ k___ z r_____ T- p-e-h k-l- z r-m-m- ---------------------- Ty p’esh kolu z romam?
Nemám rád / rada šampanské. Я--- л-бл- -ам----ка-. Я н_ л____ ш__________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-. ---------------------- Я не люблю шампанскае. 0
Y- -- --ub--u---a--an-kae. Y_ n_ l______ s___________ Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-e- -------------------------- Ya ne lyublyu shampanskae.
Nemám rád / rada víno. Я ----юблю віно. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю віно. 0
Ya-ne-lyu--y- -іn-. Y_ n_ l______ v____ Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- Ya ne lyublyu vіno.
Nemám rád / rada pivo. Я-н--л--л----в-. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю піва. 0
Y---e l-ubl-- -іv-. Y_ n_ l______ p____ Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- Ya ne lyublyu pіva.
Bábätko má rado mlieko. Дз-ц- -ю-----ма--ко. Д____ л_____ м______ Д-і-я л-б-ц- м-л-к-. -------------------- Дзіця любіць малако. 0
Dz---ya -y----s’ -alak-. D______ l_______ m______ D-і-s-a l-u-і-s- m-l-k-. ------------------------ Dzіtsya lyubіts’ malako.
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. Д-іц--люб-ць-к-ка-- і -б-ыч-- со-. Д____ л_____ к_____ і я______ с___ Д-і-я л-б-ц- к-к-в- і я-л-ч-ы с-к- ---------------------------------- Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
Dz--s-- -yu----- k-ka-- ----b-ychny sok. D______ l_______ k_____ і y________ s___ D-і-s-a l-u-і-s- k-k-v- і y-b-y-h-y s-k- ---------------------------------------- Dzіtsya lyubіts’ kakavu і yablychny sok.
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. Ж--чын--люб--ь -п-----на-ы-- г-э--ф--------о-і. Ж______ л_____ а__________ і г___________ с____ Ж-н-ы-а л-б-ц- а-е-ь-і-а-ы і г-э-п-р-т-в- с-к-. ----------------------------------------------- Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
Z---c------yu----’---e-’-іn--y і--reyp----av--so-і. Z________ l_______ a__________ і g___________ s____ Z-a-c-y-a l-u-і-s- a-e-’-і-a-y і g-e-p-r-t-v- s-k-. --------------------------------------------------- Zhanchyna lyubіts’ apel’sіnavy і greypfrutavy sokі.

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!