Slovníček fráz

sk Nápoje   »   be Напоі

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

[Napoі]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bieloruština Prehrať Viac
Pijem čaj. Я -’ю --рб-ту. Я п-- г------- Я п-ю г-р-а-у- -------------- Я п’ю гарбату. 0
Ya---y----r--t-. Y- p--- g------- Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Pijem kávu. Я--’ю----у. Я п-- к---- Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Y----yu ---u. Y- p--- k---- Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Pijem minerálnu vodu. Я ----мі-ер---ну- ваду. Я п-- м---------- в---- Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я п’ю мінеральную ваду. 0
Y--p’y--mіn---l’nu----adu. Y- p--- m----------- v---- Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Piješ čaj s citrónom? Т- ---- ----а---з---мон-м? Т- п--- г------ з л------- Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м- -------------------------- Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
T- --es--g-r---- --lі---am? T- p---- g------ z l------- T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Piješ kávu s cukrom? Ты п’е--ка-- з ц-кр--? Т- п--- к--- з ц------ Т- п-е- к-в- з ц-к-а-? ---------------------- Ты п’еш каву з цукрам? 0
Ty--’-sh-ka-- - -s--ram? T- p---- k--- z t------- T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Piješ vodu s ľadom? Т-----ш в----з л----? Т- п--- в--- з л----- Т- п-е- в-д- з л-д-м- --------------------- Ты п’еш ваду з лёдам? 0
T- p-esh--ad--z --d--? T- p---- v--- z l----- T- p-e-h v-d- z l-d-m- ---------------------- Ty p’esh vadu z ledam?
Tu je nejaká párty. Тут веч-рына. Т-- в-------- Т-т в-ч-р-н-. ------------- Тут вечарына. 0
T-- ve---r-na. T-- v--------- T-t v-c-a-y-a- -------------- Tut vecharyna.
Ľudia pijú šampanské. Людзі-п-------мпа-с---. Л---- п---- ш---------- Л-д-і п-ю-ь ш-м-а-с-а-. ----------------------- Людзі п’юць шампанскае. 0
L-udz- p--u--- s-ampans-ae. L----- p------ s----------- L-u-z- p-y-t-’ s-a-p-n-k-e- --------------------------- Lyudzі p’yuts’ shampanskae.
Ľudia pijú víno a pivo. Людзі п-ю-ь----о----ів-. Л---- п---- в--- і п---- Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-. ------------------------ Людзі п’юць віно і піва. 0
Ly-dz--p--u-s’ vі-----p--a. L----- p------ v--- і p---- L-u-z- p-y-t-’ v-n- і p-v-. --------------------------- Lyudzі p’yuts’ vіno і pіva.
Piješ alkohol? Т- п--ш а----о-ьныя н--о-? Т- п--- а---------- н----- Т- п-е- а-к-г-л-н-я н-п-і- -------------------------- Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
T---’es- al-a-ol------na--і? T- p---- a----------- n----- T- p-e-h a-k-g-l-n-y- n-p-і- ---------------------------- Ty p’esh alkagol’nyya napoі?
Piješ whisky? Ты п-е--в----? Т- п--- в----- Т- п-е- в-с-і- -------------- Ты п’еш віскі? 0
Ty---es- v-s-і? T- p---- v----- T- p-e-h v-s-і- --------------- Ty p’esh vіskі?
Piješ kolu s rumom? Ты -’еш---лу з ро---? Т- п--- к--- з р----- Т- п-е- к-л- з р-м-м- --------------------- Ты п’еш колу з ромам? 0
T--p’--h-k--u-z -oma-? T- p---- k--- z r----- T- p-e-h k-l- z r-m-m- ---------------------- Ty p’esh kolu z romam?
Nemám rád / rada šampanské. Я-н- л--л---ам-а--кае. Я н- л---- ш---------- Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-. ---------------------- Я не люблю шампанскае. 0
Y- ---ly---y---ham----k--. Y- n- l------ s----------- Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-e- -------------------------- Ya ne lyublyu shampanskae.
Nemám rád / rada víno. Я ---л---- в-но. Я н- л---- в---- Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю віно. 0
Ya -e l--------і-o. Y- n- l------ v---- Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- Ya ne lyublyu vіno.
Nemám rád / rada pivo. Я н- лю-л- пі-а. Я н- л---- п---- Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю піва. 0
Y- ne-l--blyu pіv-. Y- n- l------ p---- Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- Ya ne lyublyu pіva.
Bábätko má rado mlieko. Д-іця -юб-ць мала--. Д---- л----- м------ Д-і-я л-б-ц- м-л-к-. -------------------- Дзіця любіць малако. 0
Dzі-s---ly----s’--a----. D------ l------- m------ D-і-s-a l-u-і-s- m-l-k-. ------------------------ Dzіtsya lyubіts’ malako.
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. Д---------ць --к-в- і----ыч-----к. Д---- л----- к----- і я------ с--- Д-і-я л-б-ц- к-к-в- і я-л-ч-ы с-к- ---------------------------------- Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
D-іt-y--l-ubі-s’------- і----lyc--- --k. D------ l------- k----- і y-------- s--- D-і-s-a l-u-і-s- k-k-v- і y-b-y-h-y s-k- ---------------------------------------- Dzіtsya lyubіts’ kakavu і yablychny sok.
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. Ж-нчы-а -юбіц- апельс----- і грэй-ф---а-- -окі. Ж------ л----- а---------- і г----------- с---- Ж-н-ы-а л-б-ц- а-е-ь-і-а-ы і г-э-п-р-т-в- с-к-. ----------------------------------------------- Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
Z-a-c-----lyu--ts’-ap--’---a-y --gr--p-r----y--ok-. Z-------- l------- a---------- і g----------- s---- Z-a-c-y-a l-u-і-s- a-e-’-і-a-y і g-e-p-r-t-v- s-k-. --------------------------------------------------- Zhanchyna lyubіts’ apel’sіnavy і greypfrutavy sokі.

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!