Slovníček fráz

sk Nápoje   »   ka სასმელები

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [თორმეტი]

12 [tormet\'i]

სასმელები

[sasmelebi]

slovenčina gruzínčina Prehrať Viac
Pijem čaj. მე ჩ--- ვ----. მე ჩაის ვსვამ. 0
m- c---- v----. me c---- v----. me chais vsvam. m- c-a-s v-v-m. --------------.
Pijem kávu. მე ყ---- ვ----. მე ყავას ვსვამ. 0
m- q---- v----. me q---- v----. me qavas vsvam. m- q-v-s v-v-m. --------------.
Pijem minerálnu vodu. მე მ-------- წ---- ვ----. მე მინერალურ წყალს ვსვამ. 0
m- m-------- t-'q--- v----. me m-------- t------ v----. me mineralur ts'qals vsvam. m- m-n-r-l-r t-'q-l- v-v-m. ---------------'----------.
Piješ čaj s citrónom? შე- ჩ--- ლ------ ს---? შენ ჩაის ლიმონით სვამ? 0
s--- c---- l------ s---? sh-- c---- l------ s---? shen chais limonit svam? s-e- c-a-s l-m-n-t s-a-? -----------------------?
Piješ kávu s cukrom? შე- ყ---- შ----- ს---? შენ ყავას შაქრით სვამ? 0
s--- q---- s------ s---? sh-- q---- s------ s---? shen qavas shakrit svam? s-e- q-v-s s-a-r-t s-a-? -----------------------?
Piješ vodu s ľadom? ყი------ წ---- ს---? ყინულიან წყალს სვამ? 0
q------- t-'q--- s---? qi------ t------ s---? qinulian ts'qals svam? q-n-l-a- t-'q-l- s-a-? -----------'---------?
Tu je nejaká párty. აქ ზ-----. აქ ზეიმია. 0
a- z-----. ak z-----. ak zeimia. a- z-i-i-. ---------.
Ľudia pijú šampanské. ხა--- შ-------- ს----. ხალხი შამპანურს სვამს. 0
k------ s----'a---- s----. kh----- s---------- s----. khalkhi shamp'anurs svams. k-a-k-i s-a-p'a-u-s s-a-s. -------------'-----------.
Ľudia pijú víno a pivo. ხა--- ღ----- დ- ლ--- ს----. ხალხი ღვინოს და ლუდს სვამს. 0
k------ g------ d- l--- s----. kh----- g------ d- l--- s----. khalkhi ghvinos da luds svams. k-a-k-i g-v-n-s d- l-d- s-a-s. -----------------------------.
Piješ alkohol? სვ-- შ-- ა-------? სვამ შენ ალკოჰოლს? 0
s--- s--- a--'o----? sv-- s--- a--------? svam shen alk'ohols? s-a- s-e- a-k'o-o-s? -------------'-----?
Piješ whisky? სვ-- შ-- ვ-----? სვამ შენ ვისკის? 0
s--- s--- v---'i-? sv-- s--- v------? svam shen visk'is? s-a- s-e- v-s-'i-? --------------'--?
Piješ kolu s rumom? სვ-- შ-- კ---- რ----? სვამ შენ კოლას რომით? 0
s--- s--- k'o--- r----? sv-- s--- k----- r----? svam shen k'olas romit? s-a- s-e- k'o-a- r-m-t? -----------'----------?
Nemám rád / rada šampanské. მე ა- მ------ შ--------. მე არ მიყვარს შამპანური. 0
m- a- m------ s----'a----. me a- m------ s----------. me ar miqvars shamp'anuri. m- a- m-q-a-s s-a-p'a-u-i. -------------------'-----.
Nemám rád / rada víno. მე ა- მ------ ღ----. მე არ მიყვარს ღვინო. 0
m- a- m------ g-----. me a- m------ g-----. me ar miqvars ghvino. m- a- m-q-a-s g-v-n-. --------------------.
Nemám rád / rada pivo. მე ა- მ------ ლ---. მე არ მიყვარს ლუდი. 0
m- a- m------ l---. me a- m------ l---. me ar miqvars ludi. m- a- m-q-a-s l-d-. ------------------.
Bábätko má rado mlieko. თო-- ბ----- უ----- რ--. თოთო ბავშვს უყვარს რძე. 0
t--- b------ u----- r---. to-- b------ u----- r---. toto bavshvs uqvars rdze. t-t- b-v-h-s u-v-r- r-z-. ------------------------.
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. ბა---- უ----- კ---- დ- ვ----- წ----. ბავშვს უყვარს კაკაო და ვაშლის წვენი. 0
b------ u----- k'a-'a- d- v------ t-'v---. ba----- u----- k------ d- v------ t------. bavshvs uqvars k'ak'ao da vashlis ts'veni. b-v-h-s u-v-r- k'a-'a- d- v-s-l-s t-'v-n-. ----------------'--'----------------'----.
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. ქა-- უ----- ფ-------- დ- გ--------- წ----. ქალს უყვარს ფორთოხლის და გრეიფრუტის წვენი. 0
k--- u----- p--------- d- g-------'i- t-'v---. ka-- u----- p--------- d- g---------- t------. kals uqvars portokhlis da greiprut'is ts'veni. k-l- u-v-r- p-r-o-h-i- d- g-e-p-u-'i- t-'v-n-. ----------------------------------'-----'----.

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!