Slovníček fráz

sk Nápoje   »   kk Beverages

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [он екі]

12 [on eki]

Beverages

[Swsındar]

Kliknutím na každé prázdne miesto zobrazíte text, resp.:   
slovenčina kazaština Prehrať Viac
Pijem čaj. Ме- ш-- і--- о------. Мен шай ішіп отырмын. 0
Me- ş-- i--- o------.Men şay işip otırmın.
Pijem kávu. Ме- к--- і--- о------. Мен кофе ішіп отырмын. 0
Me- k--- i--- o------.Men kofe işip otırmın.
Pijem minerálnu vodu. Ме- м-------- с- і--- о------. Мен миниралды су ішіп отырмын. 0
Me- m-------- s- i--- o------.Men mïnïraldı sw işip otırmın.
Piješ čaj s citrónom? Се- ш---- л------- і--- о------ б-? Сен шайды лимонмен ішіп отырсың ба? 0
Se- ş---- l------- i--- o------ b-?Sen şaydı lïmonmen işip otırsıñ ba?
Piješ kávu s cukrom? Се- к----- қ------ і--- о------ б-? Сен кофені қантпен ішіп отырсың ба? 0
Se- k----- q------ i--- o------ b-?Sen kofeni qantpen işip otırsıñ ba?
Piješ vodu s ľadom? Се- с--- м----- і--- о------ б-? Сен суды мұзбен ішіп отырсың ба? 0
Se- s--- m----- i--- o------ b-?Sen swdı muzben işip otırsıñ ba?
Tu je nejaká párty. Мұ--- с---- к--- ө--- ж----. Мұнда сауық кеші өтіп жатыр. 0
Mu--- s---- k--- ö--- j----.Munda sawıq keşi ötip jatır.
Ľudia pijú šampanské. Жұ-- ш----- і--- о---. Жұрт шампан ішіп отыр. 0
Ju-- ş----- i--- o---.Jurt şampan işip otır.
Ľudia pijú víno a pivo. Жұ-- ш---- п-- с--- і--- о---. Жұрт шарап пен сыра ішіп отыр. 0
Ju-- ş---- p-- s--- i--- o---.Jurt şarap pen sıra işip otır.
Piješ alkohol? Ал------ і----- б-? Алкоголь ішесің бе? 0
Al----- i----- b-?Alkogol işesiñ be?
Piješ whisky? Ви--- і----- б-? Виски ішесің бе? 0
Vï--- i----- b-?Vïskï işesiñ be?
Piješ kolu s rumom? Ро- қ------- к--- і----- б-? Ром қосылған кола ішесің бе? 0
Ro- q------- k--- i----- b-?Rom qosılğan kola işesiñ be?
Nemám rád / rada šampanské. Ме- ш------- ұ---------. Мен шампанды ұнатпаймын. 0
Me- ş------- u---------.Men şampandı unatpaymın.
Nemám rád / rada víno. Ме- ш------ ұ---------. Мен шарапты ұнатпаймын. 0
Me- ş------ u---------.Men şaraptı unatpaymın.
Nemám rád / rada pivo. Ме- с----- ұ---------. Мен сыраны ұнатпаймын. 0
Me- s----- u---------.Men sıranı unatpaymın.
Bábätko má rado mlieko. Сә-- с---- ж---- к-----. Сәби сүтті жақсы көреді. 0
Sä-- s---- j---- k-----.Säbï sütti jaqsı köredi.
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. Ба-- к---- м-- а--- ш------ ж---- к-----. Бала какао мен алма шырынын жақсы көреді. 0
Ba-- k---- m-- a--- ş------ j---- k-----.Bala kakao men alma şırının jaqsı köredi.
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. Әй-- а------- м-- г-------- ш------ ж---- к-----. Әйел апельсин мен грейпфрут шырынын жақсы көреді. 0
Äy-- a------ m-- g-------- ş------ j---- k-----.Äyel apelsïn men greypfrwt şırının jaqsı köredi.

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!