Slovníček fráz

sk Nápoje   »   sv Drycker

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [tolv]

Drycker

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina švédčina Prehrať Viac
Pijem čaj. Jag---ic-er--e. J-- d------ t-- J-g d-i-k-r t-. --------------- Jag dricker te. 0
Pijem kávu. Jag -r-cke- k---e. J-- d------ k----- J-g d-i-k-r k-f-e- ------------------ Jag dricker kaffe. 0
Pijem minerálnu vodu. J-g -ri-ke- --ne-al-a--en. J-- d------ m------------- J-g d-i-k-r m-n-r-l-a-t-n- -------------------------- Jag dricker mineralvatten. 0
Piješ čaj s citrónom? D-icke---- -- -e- cit-on? D------ d- t- m-- c------ D-i-k-r d- t- m-d c-t-o-? ------------------------- Dricker du te med citron? 0
Piješ kávu s cukrom? D--cker -u --ffe -e--s-c-e-? D------ d- k---- m-- s------ D-i-k-r d- k-f-e m-d s-c-e-? ---------------------------- Dricker du kaffe med socker? 0
Piješ vodu s ľadom? D---k-r -u-vatten m---i-? D------ d- v----- m-- i-- D-i-k-r d- v-t-e- m-d i-? ------------------------- Dricker du vatten med is? 0
Tu je nejaká párty. H-- ä--en-----. H-- ä- e- f---- H-r ä- e- f-s-. --------------- Här är en fest. 0
Ľudia pijú šampanské. F-l--d--c-er mous-e-a--- -i-. F--- d------ m---------- v--- F-l- d-i-k-r m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------- Folk dricker mousserande vin. 0
Ľudia pijú víno a pivo. F----dr---e- --n --h öl. F--- d------ v-- o-- ö-- F-l- d-i-k-r v-n o-h ö-. ------------------------ Folk dricker vin och öl. 0
Piješ alkohol? Dr-c-e- ----l-o-o-? D------ d- a------- D-i-k-r d- a-k-h-l- ------------------- Dricker du alkohol? 0
Piješ whisky? D-----r du--h-sky? D------ d- w------ D-i-k-r d- w-i-k-? ------------------ Dricker du whisky? 0
Piješ kolu s rumom? D--c-e--d----ca--ola--ed--o-? D------ d- C-------- m-- r--- D-i-k-r d- C-c---o-a m-d r-m- ----------------------------- Dricker du Coca-Cola med rom? 0
Nemám rád / rada šampanské. J----ycker ---- -m-mo-sse----- -i-. J-- t----- i--- o- m---------- v--- J-g t-c-e- i-t- o- m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------------- Jag tycker inte om mousserande vin. 0
Nemám rád / rada víno. J----y--e- --t- -m-vi-. J-- t----- i--- o- v--- J-g t-c-e- i-t- o- v-n- ----------------------- Jag tycker inte om vin. 0
Nemám rád / rada pivo. J-g--ycke--i--e--- --. J-- t----- i--- o- ö-- J-g t-c-e- i-t- o- ö-. ---------------------- Jag tycker inte om öl. 0
Bábätko má rado mlieko. Baby--ty-ker-o- ---l-. B---- t----- o- m----- B-b-n t-c-e- o- m-ö-k- ---------------------- Babyn tycker om mjölk. 0
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. B--n-t-t-cker--- c-o---dm-ö-k--ch ä-pelj--c-. B----- t----- o- c----------- o-- ä---------- B-r-e- t-c-e- o- c-o-l-d-j-l- o-h ä-p-l-u-c-. --------------------------------------------- Barnet tycker om chokladmjölk och äppeljuice. 0
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. K---nan-t-ck-r -- a--l-i-juice o---gra--f--kt--ice. K------ t----- o- a----------- o-- g--------------- K-i-n-n t-c-e- o- a-e-s-n-u-c- o-h g-a-e-r-k-j-i-e- --------------------------------------------------- Kvinnan tycker om apelsinjuice och grapefruktjuice. 0

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!