Slovníček fráz

sk Nápoje   »   sq Pije

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina albánčina Prehrať Viac
Pijem čaj. U----i-ç--. U__ p_ ç___ U-ё p- ç-j- ----------- Unё pi çaj. 0
Pijem kávu. U-ё-pi-k-f-. U__ p_ k____ U-ё p- k-f-. ------------ Unё pi kafe. 0
Pijem minerálnu vodu. Un---i-ujё---ner-l. U__ p_ u__ m_______ U-ё p- u-ё m-n-r-l- ------------------- Unё pi ujё mineral. 0
Piješ čaj s citrónom? A-------ajin -----m-n? A e p_ ç____ m_ l_____ A e p- ç-j-n m- l-m-n- ---------------------- A e pi çajin me limon? 0
Piješ kávu s cukrom? A-e -i-k-fen--me---eqe-? A e p_ k_____ m_ s______ A e p- k-f-n- m- s-e-e-? ------------------------ A e pi kafenё me sheqer? 0
Piješ vodu s ľadom? A-- -i -j-- m---k-l-? A e p_ u___ m_ a_____ A e p- u-i- m- a-u-l- --------------------- A e pi ujin me akull? 0
Tu je nejaká párty. K--u----et n-------ë. K___ b____ n__ f_____ K-t- b-h-t n-ё f-s-ë- --------------------- Kёtu bёhet njё festë. 0
Ľudia pijú šampanské. Nj--ё-it --jnё ---m--n--. N_______ p____ s_________ N-e-ё-i- p-j-ё s-a-p-n-ё- ------------------------- Njerёzit pijnё shampanjё. 0
Ľudia pijú víno a pivo. N-erёz---p-----v----d---b-rrё. N_______ p____ v___ d__ b_____ N-e-ё-i- p-j-ё v-r- d-e b-r-ё- ------------------------------ Njerёzit pijnё verё dhe birrё. 0
Piješ alkohol? A--- -----l? A p_ a______ A p- a-k-o-? ------------ A pi alkool? 0
Piješ whisky? A pi u-sk-? A p_ u_____ A p- u-s-i- ----------- A pi uiski? 0
Piješ kolu s rumom? A-pi ko-a--e-ru-? A p_ k___ m_ r___ A p- k-l- m- r-m- ----------------- A pi kola me rum? 0
Nemám rád / rada šampanské. S----an-a-n-k -ё p-l-en. S________ n__ m_ p______ S-a-p-n-a n-k m- p-l-e-. ------------------------ Shampanja nuk mё pёlqen. 0
Nemám rád / rada víno. V--- n-k m----lqe-. V___ n__ m_ p______ V-r- n-k m- p-l-e-. ------------------- Vera nuk mё pёlqen. 0
Nemám rád / rada pivo. Birr--n-- mё-pёl-e-. B____ n__ m_ p______ B-r-a n-k m- p-l-e-. -------------------- Birra nuk mё pёlqen. 0
Bábätko má rado mlieko. B--i-do-qum--h-. B___ d_ q_______ B-b- d- q-m-s-t- ---------------- Bebi do qumёsht. 0
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. Fё-i-a d- k-kao-dh--lё-----lle. F_____ d_ k____ d__ l___ m_____ F-m-j- d- k-k-o d-e l-n- m-l-e- ------------------------------- Fёmija do kakao dhe lёng molle. 0
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. G-u--a-d-------p---o-all------l-n- qitr--e. G_____ d_ l___ p_________ d__ l___ q_______ G-u-j- d- l-n- p-r-o-a-l- d-e l-n- q-t-o-e- ------------------------------------------- Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. 0

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!